《翻译研究:综合法》是自20世纪70年代末翻译研究作为一门独立的学科兴起以来,第一本系统地借鉴语言学理论,尝试提出一种适用于各种翻译类型的综合翻译理论的原创性极强的著作。斯内尔-霍恩比在书中阐发了场景一框架语言学、言语行为、格式塔语言学、原型学等这些语言学相关理论对翻译研究的启示和作用。
本书题目为《翻译研究》,但全名应该是《翻译研究-综合法》。不然书名和苏珊·巴斯奈特的《翻译研究》汉译名重名了。 读到作者序言,才发现本书为霍恩比的博士毕业论文,实在令人惊艳。目前外研社还出版了英文原版,但是搜索时,看到有中译本,就···毫不犹豫地买了中译本。 ...
评分本书题目为《翻译研究》,但全名应该是《翻译研究-综合法》。不然书名和苏珊·巴斯奈特的《翻译研究》汉译名重名了。 读到作者序言,才发现本书为霍恩比的博士毕业论文,实在令人惊艳。目前外研社还出版了英文原版,但是搜索时,看到有中译本,就···毫不犹豫地买了中译本。 ...
评分本书题目为《翻译研究》,但全名应该是《翻译研究-综合法》。不然书名和苏珊·巴斯奈特的《翻译研究》汉译名重名了。 读到作者序言,才发现本书为霍恩比的博士毕业论文,实在令人惊艳。目前外研社还出版了英文原版,但是搜索时,看到有中译本,就···毫不犹豫地买了中译本。 ...
评分本书题目为《翻译研究》,但全名应该是《翻译研究-综合法》。不然书名和苏珊·巴斯奈特的《翻译研究》汉译名重名了。 读到作者序言,才发现本书为霍恩比的博士毕业论文,实在令人惊艳。目前外研社还出版了英文原版,但是搜索时,看到有中译本,就···毫不犹豫地买了中译本。 ...
评分本书题目为《翻译研究》,但全名应该是《翻译研究-综合法》。不然书名和苏珊·巴斯奈特的《翻译研究》汉译名重名了。 读到作者序言,才发现本书为霍恩比的博士毕业论文,实在令人惊艳。目前外研社还出版了英文原版,但是搜索时,看到有中译本,就···毫不犹豫地买了中译本。 ...
对文学翻译、普通语言翻译和专业语言翻译的研究之间并不像我们常常想象那样,存在着一条不可逾越的鸿沟,它们之间其实正如综合模式所示,存在着诸多可用于互相比较和研究的基础,如源文本的地位、译文文本的功能以及对风格的要求等等。
评分对文学翻译、普通语言翻译和专业语言翻译的研究之间并不像我们常常想象那样,存在着一条不可逾越的鸿沟,它们之间其实正如综合模式所示,存在着诸多可用于互相比较和研究的基础,如源文本的地位、译文文本的功能以及对风格的要求等等。
评分对文学翻译、普通语言翻译和专业语言翻译的研究之间并不像我们常常想象那样,存在着一条不可逾越的鸿沟,它们之间其实正如综合模式所示,存在着诸多可用于互相比较和研究的基础,如源文本的地位、译文文本的功能以及对风格的要求等等。
评分对文学翻译、普通语言翻译和专业语言翻译的研究之间并不像我们常常想象那样,存在着一条不可逾越的鸿沟,它们之间其实正如综合模式所示,存在着诸多可用于互相比较和研究的基础,如源文本的地位、译文文本的功能以及对风格的要求等等。
评分对文学翻译、普通语言翻译和专业语言翻译的研究之间并不像我们常常想象那样,存在着一条不可逾越的鸿沟,它们之间其实正如综合模式所示,存在着诸多可用于互相比较和研究的基础,如源文本的地位、译文文本的功能以及对风格的要求等等。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有