多雷(Paul Gustave Dore),法國畫傢、素描傢、插圖傢、雕刻傢。1832年1月6日生於斯特拉斯堡,1883年1月23日卒於巴黎。曾給《聖經》、但丁《神麯》、阿裏奧斯托《瘋狂的羅蘭》、塞萬提斯《唐·吉訶德》、拉伯德《巨人轉》、拉封丹寓言、巴爾紮剋小說、格林童話等書作過許多精美的插圖,非常著名。
先生“译文洒脱,属于傅雷先生的那个传统”(柳鸣九语),读起来的确是妙趣横生。 “秉性天生不可逞强/怎么勉强都落笑柄/一个人生来蠢笨/就是使出浑身解数/也不能显得风流倜傥/得天独厚的人屈指可数/他们天生就有/人见人爱的天赋/这方面就应当顺其自然/别像寓言的毛...
評分印象中最好看的书 是儿时读的书 吸引我稚嫩目光和孩提心灵的 不是优雅的词句 不是高深的道理 相反地 是一幅幅引人入胜的图画 和几句听来浅显的寓言词句 读这本书 是想在欣赏图画的同时品味寓意 顺便重温一下我童年的无忧无虑。 P.S 此书虽有很多耳熟能详的寓言故事,但总体...
評分先生“译文洒脱,属于傅雷先生的那个传统”(柳鸣九语),读起来的确是妙趣横生。 “秉性天生不可逞强/怎么勉强都落笑柄/一个人生来蠢笨/就是使出浑身解数/也不能显得风流倜傥/得天独厚的人屈指可数/他们天生就有/人见人爱的天赋/这方面就应当顺其自然/别像寓言的毛...
評分 評分先生“译文洒脱,属于傅雷先生的那个传统”(柳鸣九语),读起来的确是妙趣横生。 “秉性天生不可逞强/怎么勉强都落笑柄/一个人生来蠢笨/就是使出浑身解数/也不能显得风流倜傥/得天独厚的人屈指可数/他们天生就有/人见人爱的天赋/这方面就应当顺其自然/别像寓言的毛...
可惜插圖不算清晰
评分譯成漢語,不算詩。還”抄襲“《伊索寓言》。
评分小孩子不會把注意力都放到動物身上?
评分確實是這樣,在最瘋狂的生物中要數人類最突齣,對人傢,我們的眼睛像野貓,對自己,我們的目光像鼴鼠。 貪婪的人什麼都想要,卻什麼也得不到。 人對待真理是那樣淡漠,而對幻想卻又那樣熾熱! 多嘴、不慎、愚蠢的虛榮心和多餘的好奇心,它們都是一傢人,都是同一血統的子孫。 波斯有句諺語:短而不公正的判決遠勝耗費時日的公正的判決。
评分讀完後我決定拋棄成見
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有