20世紀90年代,英國埃斯頓大學語言與社會研究所組織過幾次關於翻譯研究的專題論壇,《翻譯與規範》就是其中一次專題討論的成果,其主要論題圍繞圖裏(Gideon Tou ry)和赫曼斯(Theo Hermans)關於“翻譯規範”的概念展開,所涉及的問題遠遠超齣瞭論題規定的範圍。與會者闡述瞭各自對“翻譯標準”、“規範”、“對等”和“位移”等諸多概念的認識,雖然《翻譯與規範》最後並未形成一個統一的結論,但與會者的分歧與爭辯卻能加深廣大翻譯研究者對翻譯研究中的重要概念的理解。
評分
評分
評分
評分
其實我覺得Pym Robinson Hermans個個講的都很有道理,雖然前兩人不太認可Hermans。我一直覺得Robinson像神一樣的存在,什麼身心漂移假說、什麼翻譯身體學,想得齣來也是蠻佩服
评分全英文的
评分全英文的
评分其實我覺得Pym Robinson Hermans個個講的都很有道理,雖然前兩人不太認可Hermans。我一直覺得Robinson像神一樣的存在,什麼身心漂移假說、什麼翻譯身體學,想得齣來也是蠻佩服
评分全英文的
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有