从这本书,开始热爱诗歌。 也许这就是经典。翻译的水平现在不能比。不是一个基础之上的。现在有谁可以在高中时代就翻译完柯勒律治的《古舟子咏》的?从平白朴实的白话到英文之间有太大差距,但是卞之琳先生的翻译多少弥补了这点。反复品味中,可以发现许多精彩之处。 喜欢波...
评分卞之琳的译文很强。 仍乱摘印象深刻的: 多恩的《别离辞:节哀》:玄,够玄。 布雷克的《扫烟囱孩子》:出自《天真之歌》,看上去像一个悲伤的童话故事。 拜伦的《想当年我们分手》:很真,很好读。 此书还附法国诗一辑。 波德莱尔的《喷泉》:不段重复的那段很动听,整诗真有...
评分卞之琳的译文很强。 仍乱摘印象深刻的: 多恩的《别离辞:节哀》:玄,够玄。 布雷克的《扫烟囱孩子》:出自《天真之歌》,看上去像一个悲伤的童话故事。 拜伦的《想当年我们分手》:很真,很好读。 此书还附法国诗一辑。 波德莱尔的《喷泉》:不段重复的那段很动听,整诗真有...
评分1 在写这篇评论的时候,我注意到...
评分1 在写这篇评论的时候,我注意到...
对于我这样一位对文学抱有浓厚兴趣的读者来说,《英国诗选》绝对是一本不容错过的佳作。我被其中多元化的风格和主题深深吸引,从古典的韵律到现代的自由诗,从爱情的缠绵到家国的情怀,每一首都充满了独特的魅力。我曾在一首关于回忆的诗中读到对童年时光的怀念,那份纯真和美好让我感动不已。诗人们能够捕捉到人类最细微的情感,并将它们用最动人的方式表达出来,让我不禁为之折服。
评分坦白说,一开始我只是出于好奇才翻开了这本《英国诗选》,但我很快就被它所展现出的宏大世界深深吸引。我被其中对历史事件和民族命运的深刻反思所打动,它们仿佛是一面面镜子,映照出英国民族的精神历程。我曾在一首关于战争的诗中读到对士兵牺牲的缅怀,那份沉重的悲伤让我久久不能平静。诗人们用他们的文字,记录下历史的沧桑,也表达了对和平的渴望。
评分当我翻开这本《英国诗选》时,我并没有预设任何期望,但它却远远超出了我的想象。我被那些充满激情和力量的诗篇深深打动,它们仿佛是一团熊熊燃烧的火焰,点燃了我内心深处的某种情感。我尤其欣赏那些歌颂自由和反抗的诗歌,它们充满了呐喊和斗争的精神,让我感受到一种强大的生命力。我曾在一首诗中读到关于反抗暴政的描写,那份坚韧不拔的意志让我肃然起敬。诗人们用他们的文字,为那些被压迫的人们发声,也为我们这些后来的读者提供了力量的源泉。
评分这本《英国诗选》简直是一场奇妙的语言盛宴,我迫不及待地想与大家分享我的阅读体验。从一开始,我就被那些古老而充满力量的诗句所吸引,它们仿佛来自遥远的过去,却又如此鲜活地触动着我当下的心灵。我尤其喜欢其中对自然景物的描绘,那些细腻的笔触勾勒出的英伦风光,无论是荒凉的沼泽地,还是静谧的乡间小道,都让我身临其境,仿佛能闻到泥土的芬芳,听到风吹过草地的低语。诗人们的想象力是如此的丰富,他们能将最普通的景物赋予最深刻的意义,让我重新审视自己身边的世界。
评分我必须承认,在阅读这本《英国诗选》之前,我对英国诗歌的了解非常有限,但它却彻底改变了我的看法。我被其中那些充满创新和实验精神的诗篇所吸引,它们打破了传统的束缚,展现出诗歌无限的可能性。我曾在一首关于城市生活的诗中读到对现代文明的描绘,那份独特的视角让我耳目一新。诗人们能够不断挑战自我,探索新的表达方式,让我不得不佩服他们的勇气。
评分总而言之,《英国诗选》是一部能够触动我心灵深处的作品。我被其中那些关于生命、爱与美的诗篇所吸引,它们能够给予我力量和希望,并让我对生活充满热情。我曾在一首关于希望的诗中读到对未来的憧憬,那份光明和美好让我倍感振奋。诗人们能够用他们的文字,传递出最积极的能量,让我不得不佩服他们的智慧。
评分对于任何热爱英语文学的读者来说,《英国诗选》都将是一次难忘的阅读旅程。我被其中对情感的细腻描绘所打动,无论是爱情的甜蜜、友谊的珍贵,还是亲情的温暖,都被诗人们描绘得淋漓尽致。我曾在一首关于离别的诗中读到对朋友的思念,那份淡淡的忧伤让我感同身受。诗人们能够捕捉到人类最真实的情感,并用最动人的方式将其表达出来,让我不禁为之折服。
评分这本《英国诗选》简直是一座宝藏,每一次阅读都能发现新的惊喜。我被其中那些充满象征意义和隐喻的诗篇所吸引,它们能够引发我丰富的联想,并让我对生活有更深的感悟。我曾在一首关于梦境的诗中读到对未知世界的探索,那份神秘和奇幻让我心驰神往。诗人们能够用最简洁的语言表达最深刻的含义,让我不得不佩服他们的才华。
评分我一直认为,诗歌是一种能够触及灵魂的艺术,《英国诗选》恰恰证明了这一点。我被其中那些充满哲思和智慧的诗篇所吸引,它们能够引发我深入的思考,并帮助我更好地理解世界。我曾在一首关于人性的诗中读到对善与恶的探讨,那份深刻的洞察让我受益匪浅。诗人们能够透过表象看到事物的本质,并用最精炼的语言将其表达出来,让我不得不佩服他们的才华。
评分我必须说,这本《英国诗选》带给我的不仅仅是美的享受,更是一种深刻的思想启迪。其中一些诗歌探讨了人生的意义、死亡的奥秘以及人类存在的困境,这些宏大的主题在诗人们的笔下被表达得淋漓尽致,却又不失亲切感。我曾在一首诗中读到关于时间流逝的忧伤,那份淡淡的哀愁让我不禁回想起自己的人生片段,那些曾经的欢笑与泪水,都随着时间的脚步悄然远去。但同时,我也在诗歌中找到了安慰,诗人们用他们的智慧告诉我,即使面对生命的无常,我们依然可以找到活着的意义,去爱,去创造,去感受。
评分卞之琳译诗不见得呀
评分名诗名译。附录减一颗星。
评分从图书馆里借来,这本书出版的第二年就一直呆在那里了。书页泛黄,封面残破,不知道什么原因味道却格外好闻。书末有一张借阅卡,日期溯到80年代,各色的笔迹、姓名,不知道有没有情书一样的故事。
评分卞之琳回应上世纪四十年代关于翻译的辩论,他拟合“信达雅”说、“神似形似”说、“直译意译”说,提出“信”、“似”、“译”,这一说法值得参考;“我们就是/梦幻所用的材料,一场睡梦/环抱了短促的人生。”
评分卞先生首先是个诗人,然后是个学者。故信而雅。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有