理查德·卡尼(Richard Kearney),波士頓學院哲學係教授,愛爾蘭都柏林學院、巴黎索邦大學客座教授。理查德教授著作頗豐,主要關注的是歐洲哲學與文學的問題,並且齣版過兩本小說和一本詩集。作為一名著名的愛爾蘭知識分子,理查德教授經常參與公共話題的討論,同時積極地進行現實問題的研究。在現實與曆史、實踐與思考中,理查德教授形成瞭自己獨特的解讀方式。
一切不曾發生,除非它被記述。任何真實發生過的曆史,都必須以被人講述的形式流傳下來。本書透過一個個具體的故事,直逼人類曾經的真實和民族血淚的記憶。作者所要呈現的是故事與真實之間那條若隱若現、難以捉摸的隙縫。它是文字魔法的玄機,是曆史再現的奧秘。看到那條隙縫所在,你便會追問自己,到底什麼是故事的真實,什麼是真實的故事?這便是這本講“故事”的書所要告訴你的。
封面明明白白写着“王广州译”,译后记里却又坦白交代,自己生了病,所以由5个学生和“一位不曾谋面的毛羽丰先生”分别翻译一部分,自己只不过是勉强“校对”了一下。如果真如译后记里所说,我是不会购买这本拼凑起来的译本,这和翻译质量无关,只不过我素来不喜欢多人合译的东...
評分-翻译的过程本应该充满乐趣的,翻译是需要改的。改的过程也充满指责他人的乐趣。从来都是把自己的译文当作敌人,当作朋友。它是我的敌人,因为它像镜子一样照出了我在语言的失误和缺点,就像一个人在指着鼻子骂我。解决的办法就是反过来骂它。 -凡无功利目的,往往出精品,因为...
評分封面明明白白写着“王广州译”,译后记里却又坦白交代,自己生了病,所以由5个学生和“一位不曾谋面的毛羽丰先生”分别翻译一部分,自己只不过是勉强“校对”了一下。如果真如译后记里所说,我是不会购买这本拼凑起来的译本,这和翻译质量无关,只不过我素来不喜欢多人合译的东...
評分主要是对本书的理解。 与看电影初衷一样,看了写几行字,不成系统没有章法,说不上“评”,加深印象,以免光阴虚度而已。 题目是乱取的,余华好像有篇同名短篇。评论也是乱写的,需找工作事多心焦,没有心思慢慢组织。当时随读随用手机在微博上记录,现在收集整理。 ———...
評分主要是对本书的理解。 与看电影初衷一样,看了写几行字,不成系统没有章法,说不上“评”,加深印象,以免光阴虚度而已。 题目是乱取的,余华好像有篇同名短篇。评论也是乱写的,需找工作事多心焦,没有心思慢慢组织。当时随读随用手机在微博上记录,现在收集整理。 ———...
有幾章質量明顯不過關、句子讀不通,校稿馬虎。內容延續瞭該書係精良選材、主題是【個人/集體】曆史與虛構。這個書係喜好依次為:【文學死瞭嗎】>=【科學是魔法嗎】>【故事離真實有多遠】>【你好,幽默】>【生活有意義嗎】。都值得一看,但普遍譯質較差、自求多福【所以隻入瞭一本實體】。
评分主要探討敘事者的倫理學。恐怕也隻是譯者為瞭教學方便所組織翻譯的罷。讀下來有隔靴搔癢之感。很遺憾。
评分此係列都爛。
评分論文體,談“敘述”、“神話”等等,蠻後現代(姑妄言之),我不大熟悉這些,不好真切明白。
评分主要探討敘事者的倫理學。恐怕也隻是譯者為瞭教學方便所組織翻譯的罷。讀下來有隔靴搔癢之感。很遺憾。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有