《東方神話》匯集瞭伊斯蘭、希伯來、巴比倫、埃及、印度、中國、日本等東方諸國膾炙人口,以及鮮為人知的神話故事,帶領我們進入包羅萬象的神話世界,並從中領略東方不同文明和種族對宇宙、人類起源充滿激情與想象的闡釋。這裏既有對神明的崇拜,對山川風物的贊美,也有對那些帶有鮮明民族烙印的傳世英雄的頌揚。古老的東方文明在各自的神話中摺射齣獨特的光彩,並通過它們不斷警世後人--請對上天保有一顆敬畏之心。
西亞神話:影響古埃及、波斯、小亞細亞、蘇美爾及巴比倫等地區的政治、經濟和文化生活的諸神傳說。
中亞和南亞神話:亞洲神話的重要組成部分,具有濃厚的宗教文化色彩,其中以印度神話最為絢爛多姿。
東亞神話:以中日兩國為代錶,吸收瞭來自亞洲其他國傢的宗教傳說,並增添瞭具有本國特色的新詮釋。
首先,我要说这本书的翻译,和它一系列的书一样很蛋疼,比如(括号里为现在通用称法):勒维亚旦(利维坦),玛亚特(玛特),舒尔耶(苏利亚),瓦苏奎(婆苏吉,南亚v的发音一般介于p和b之间,而不是发w的音),那格斯(那伽,这译者好迷,前后同一个词后面翻译对了前面错了...
評分首先,我要说这本书的翻译,和它一系列的书一样很蛋疼,比如(括号里为现在通用称法):勒维亚旦(利维坦),玛亚特(玛特),舒尔耶(苏利亚),瓦苏奎(婆苏吉,南亚v的发音一般介于p和b之间,而不是发w的音),那格斯(那伽,这译者好迷,前后同一个词后面翻译对了前面错了...
評分首先,我要说这本书的翻译,和它一系列的书一样很蛋疼,比如(括号里为现在通用称法):勒维亚旦(利维坦),玛亚特(玛特),舒尔耶(苏利亚),瓦苏奎(婆苏吉,南亚v的发音一般介于p和b之间,而不是发w的音),那格斯(那伽,这译者好迷,前后同一个词后面翻译对了前面错了...
評分首先,我要说这本书的翻译,和它一系列的书一样很蛋疼,比如(括号里为现在通用称法):勒维亚旦(利维坦),玛亚特(玛特),舒尔耶(苏利亚),瓦苏奎(婆苏吉,南亚v的发音一般介于p和b之间,而不是发w的音),那格斯(那伽,这译者好迷,前后同一个词后面翻译对了前面错了...
評分首先,我要说这本书的翻译,和它一系列的书一样很蛋疼,比如(括号里为现在通用称法):勒维亚旦(利维坦),玛亚特(玛特),舒尔耶(苏利亚),瓦苏奎(婆苏吉,南亚v的发音一般介于p和b之间,而不是发w的音),那格斯(那伽,这译者好迷,前后同一个词后面翻译对了前面错了...
就是一本按字母排序的中文版神話人物詞典,沒有連貫性。看的人稀裏糊塗。
评分太雜亂瞭,感覺作者就是想到哪寫到哪...
评分中規中矩沒什麼特色
评分不知道為什麼那麼多人給瞭四星五星,內容很雜亂,簡單的分為東亞中亞西亞,不同神話宗教體係的故事放在一起看的讓人找不到北,故事重復,有些說瞭好幾遍。錯字,圖片和圖片下的注釋不一緻。總之跟我預期差的比較遠
评分走馬觀花,拼湊之作。很難讓人不以同等潦草粗略態度讀之。比看那些 未解之謎 羅列瞭一堆神奇現象,引人入勝後,丟下一句‘原因不得而知’‘至今未解’,更令人氣憤。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有