黄昏 每当艳红的夕阳西沉, 落入那蓝色的天际, 每当薄雾升起,而夜幕 把远处的一切遮蔽, 我便总要在寂静之中, 思索起爱情和永恒, 有个声音在对我低诉: 幸福不可能再光临。 我便揣着颗顺从的心, 朝天穹遥遥地望去, 上苍曾经创造了奇迹, 却并不造福我和你, 不为我这不...
评分黄昏 每当艳红的夕阳西沉, 落入那蓝色的天际, 每当薄雾升起,而夜幕 把远处的一切遮蔽, 我便总要在寂静之中, 思索起爱情和永恒, 有个声音在对我低诉: 幸福不可能再光临。 我便揣着颗顺从的心, 朝天穹遥遥地望去, 上苍曾经创造了奇迹, 却并不造福我和你, 不为我这不...
评分黄昏 每当艳红的夕阳西沉, 落入那蓝色的天际, 每当薄雾升起,而夜幕 把远处的一切遮蔽, 我便总要在寂静之中, 思索起爱情和永恒, 有个声音在对我低诉: 幸福不可能再光临。 我便揣着颗顺从的心, 朝天穹遥遥地望去, 上苍曾经创造了奇迹, 却并不造福我和你, 不为我这不...
评分黄昏 每当艳红的夕阳西沉, 落入那蓝色的天际, 每当薄雾升起,而夜幕 把远处的一切遮蔽, 我便总要在寂静之中, 思索起爱情和永恒, 有个声音在对我低诉: 幸福不可能再光临。 我便揣着颗顺从的心, 朝天穹遥遥地望去, 上苍曾经创造了奇迹, 却并不造福我和你, 不为我这不...
评分黄昏 每当艳红的夕阳西沉, 落入那蓝色的天际, 每当薄雾升起,而夜幕 把远处的一切遮蔽, 我便总要在寂静之中, 思索起爱情和永恒, 有个声音在对我低诉: 幸福不可能再光临。 我便揣着颗顺从的心, 朝天穹遥遥地望去, 上苍曾经创造了奇迹, 却并不造福我和你, 不为我这不...
译得好,但不是我的菜。P.S. 我觉得莱蒙托夫的抒情诗比拜伦好
评分不能说顾蕴璞翻译的差,实际上,读穆旦,戈宝权的普希金,江枫的雪莱也是一样感觉。因为诗人除了最负盛名的诗外,还有其他大量并不那么出彩的诗。普希金和莱蒙托夫的长诗非常好,顾蕴璞等人翻成汉语后过于拘泥韵脚,翻译后的汉语诗不是变成顺口溜,就是失去了那份神韵。
评分我读的是延边人民出版社的朱浩译本。
评分翻译的好烂!
评分翻译的好烂!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有