本集收录了莎士比亚的一个悲剧(《麦克佩斯》)、三个喜剧(《威尼斯商人》、《仲夏夜之梦》、《皆大欢喜》)、一首长诗(《维纳斯和阿多尼》)和七十首十四行诗,基本反映了莎翁作品的概貌。
在翻译过程中,译者作了较为艰难的大胆的尝试:一是严格遵从原作的风貌,全剧均以诗体译出;二是在英诗的中译过程中,作了各种探讨性的尝试,如素体诗的翻译、韵体诗的翻译等等;三是尽可能地在原作的节骨眼处作一些注释,以便让中国的读者了解诗人当时写作的时代背景和语言背景。
译者早年爱好文学与翻译,师从唐湜等先生。这些译稿开始于20世纪 60年代。后因世事变化,这部译稿便沉于箱底。
四十年之后,我们决定出版这部旧作。经译者对原稿重新进行一番推敲和修饰,吸纳了当代莎学的研究成果,并做了大量的注释。希望这部集子能给读者增加知识和乐趣。
评分
评分
评分
评分
少年时的读物
评分少年时的读物
评分少年时的读物
评分书的装帧很美
评分少年时的读物
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有