L'autre Langue à portée de voix 在線電子書 圖書標籤: 法國 français 談藝 翻譯 下一單 poesie Bonnefoy,Yves @Traduction
發表於2024-11-17
L'autre Langue à portée de voix 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
- 作者簡介 -
伊夫·博納富瓦(Yves Bonnefoy,1923—2016),法國當代最重要的詩人之一,也是著名的藝術評論傢、翻譯傢。在翻譯領域,博納富瓦既是成果豐碩的實踐者,也是精深獨到的研究者。他將莎士比亞、濟慈、葉芝、萊奧帕爾迪等人的作品譯為法語,其中尤以對莎士比亞劇作的翻譯最為知名。同時,他從未停下對翻譯工作本身的反思,《聲音中的另一種語言》便是他在此方麵一部發人深省的探討集。
- 譯者簡介 -
許翡玎,南京大學外國語學院法語係2017級碩士研究生,研究方嚮為翻譯理論與實踐。
曹丹紅,南京大學外國語學院法語係教授、博士生導師,主要從事翻譯學、法國文論研究。已翻譯齣版《日常生活頌歌》、《批評與臨床》(閤譯)、《柏拉圖的理想國》(閤譯)、《馬拉美:塞壬的政治》、《不可能性》等多部法國文學與文論著作。
《论写诗》 “写诗就是将具有美感的言说的欲望付诸行动。” 一 什么是诗?在博纳富瓦看来,诗是声音可触及的另一种语言,是存在僭越概念性日常言语,书写生命真实“在场”的语言。诗的语言区别于言说的语言,它是被斟酌过的词语的汇集,是由词语谱写的歌,它被聆听,但区别于音...
評分我们怀疑诗歌无法翻译,我们习惯于寻找内涵,可是,法国诗哲伊夫•博纳富瓦(Yves Bonnefoy,1923—2016)说:“涵义根本不是一首诗的构成要素。”更一步地说明,诗歌唯一需要忠实的是“在场”,直觉的幸福感超越概念的分析,翻译最需要的就是表达诗的意愿。 诗歌引发强烈的...
評分 評分我们怀疑诗歌无法翻译,我们习惯于寻找内涵,可是,法国诗哲伊夫•博纳富瓦(Yves Bonnefoy,1923—2016)说:“涵义根本不是一首诗的构成要素。”更一步地说明,诗歌唯一需要忠实的是“在场”,直觉的幸福感超越概念的分析,翻译最需要的就是表达诗的意愿。 诗歌引发强烈的...
L'autre Langue à portée de voix 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024