《德國民法總論》是作者近10年來研習德國民法典的心得的總結,對德國民法典總則中的諸多問題,如法律行為、權利主體、權利客體等問題進行瞭研究。《德國民法總論》資料新、語言精練、文筆平實、思想明晰、邏輯性強;方法獨特。《德國民法總論》的一個突齣特點就是編選、設計瞭120餘個與德國民法典總則有關的案例。它們貫穿於全書的始終,使書中論述大為增色。
鉴于德语本身的别扭性,翻译成这样也不能完全怪陈老师。 封面印错了,这个前面的评论也提到了。 最最不能容忍的是——过度解释之后的自以为是的翻译。 最明显的例子:第158条 Aufschiebende und aufloesende Bedingung aufschiebend,本来就是“迟延”的意思,你按照字面翻译...
評分鉴于德语本身的别扭性,翻译成这样也不能完全怪陈老师。 封面印错了,这个前面的评论也提到了。 最最不能容忍的是——过度解释之后的自以为是的翻译。 最明显的例子:第158条 Aufschiebende und aufloesende Bedingung aufschiebend,本来就是“迟延”的意思,你按照字面翻译...
評分鉴于德语本身的别扭性,翻译成这样也不能完全怪陈老师。 封面印错了,这个前面的评论也提到了。 最最不能容忍的是——过度解释之后的自以为是的翻译。 最明显的例子:第158条 Aufschiebende und aufloesende Bedingung aufschiebend,本来就是“迟延”的意思,你按照字面翻译...
評分鉴于德语本身的别扭性,翻译成这样也不能完全怪陈老师。 封面印错了,这个前面的评论也提到了。 最最不能容忍的是——过度解释之后的自以为是的翻译。 最明显的例子:第158条 Aufschiebende und aufloesende Bedingung aufschiebend,本来就是“迟延”的意思,你按照字面翻译...
評分鉴于德语本身的别扭性,翻译成这样也不能完全怪陈老师。 封面印错了,这个前面的评论也提到了。 最最不能容忍的是——过度解释之后的自以为是的翻译。 最明显的例子:第158条 Aufschiebende und aufloesende Bedingung aufschiebend,本来就是“迟延”的意思,你按照字面翻译...
論文需要
评分補。我記得我大學的時候讀這本書,覺得寫的容易理解、又比普通的教科書要深入一些。
评分幫助很大,尤其是案例,和德國基本常見的民法總論教科書上的一模一樣。=___=b
评分幫助很大,尤其是案例,和德國基本常見的民法總論教科書上的一模一樣。=___=b
评分幫助很大,尤其是案例,和德國基本常見的民法總論教科書上的一模一樣。=___=b
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有