Pale Fire

Pale Fire pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Penguin Books
作者:Vladimir Nabokov
出品人:
页数:272
译者:
出版时间:2000-08-31
价格:USD 16.50
装帧:Paperback
isbn号码:9780141185262
丛书系列:
图书标签:
  • 文学
  • VladimirNabokov
  • Nabokov
  • 小说
  • 美国
  • 纳博科夫
  • 友人推薦
  • Plae
  • 文学
  • 小说
  • 俄语文学
  • 意识流
  • 后现代主义
  • 哲学
  • 叙事结构
  • 孤独
  • 迷惘
  • 语言
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Book Description

The urbane authority that Vladimir Nabokov brought to every word he ever wrote, and the ironic amusement he cultivated in response to being uprooted and politically exiled twice in his life, never found fuller expression than in Pale Fire published in 1962 after the critical and popular success of Lolita had made him an international literary figure.

An ingeniously constructed parody of detective fiction and learned commentary, Pale Fire offers a cornucopia of deceptive pleasures, at the center of which is a 999-line poem written by the literary genius John Shade just before his death. Surrounding the poem is a foreword and commentary by the demented scholar Charles Kinbote, who interweaves adoring literary analysis with the fantastical tale of an assassin from the land of Zembla in pursuit of a deposed king. Brilliantly constructed and wildly inventive, this darkly witty novel of suspense, literary one-upmanship, and political intrigue achieves that rarest of things in literature–perfect tragicomic balance.

With an Introduction by Richard Rorty

《Pale Fire》是一部文学作品,其核心结构和叙事方式别具一格,通常被认为是后现代主义文学的代表作之一。这部作品并非传统的线性小说,而是以一种拼贴、解构和多视角的方式呈现,挑战了读者对叙事、意义和作者意图的传统认知。 作品的主体部分由一首名为《Pale Fire》的长诗构成,这首诗由虚构的俄国诗人约翰·肖特(John Shade)所作,共包含九百九十九行。肖特是一位才华横溢但命运多舛的诗人,他的诗歌以其深刻的哲学思考、对生命、死亡、时间和记忆的探索而闻名。诗歌本身充满了复杂的意象、典故和个人化的叙事,但由于其碎片化的性质和诗人早逝,使得其完整的意义难以被直接解读。 紧随诗歌之后的是亨利·金(Charles Kinbote)的注释。金是虚构的肖特的朋友和同事,他为这首诗撰写了长篇的、极为详尽的评论。然而,金的注释并非对诗歌内容进行客观、学术的分析,而是逐渐演变成一个与诗歌本身截然不同的叙事。金声称他曾是中欧一个名为泽玛尼亚(Zembla)的神秘王国的流亡国王,而肖特的诗歌《Pale Fire》实际上是关于他本人和泽玛尼亚王国覆灭的隐喻。 金的注释充满了离奇、偏执和对现实的歪曲。他将诗歌中的每一个词、每一个句子都与他所构建的泽玛尼亚王国传说联系起来,描绘了一个充满阴谋、革命和复仇的宏大故事。他声称诗中的人物,如“红衣主教”(the Judge)和“鬼魂”(the Shade),实际上是泽玛尼亚王国的关键人物。他沉浸在自己的幻想中,认为肖特的诗歌是写给他的、揭露他流亡经历的秘密密码。 然而,随着注释的深入,读者会发现金的叙述越来越不可靠。他的记忆似乎与现实发生混淆,他对肖特生平的描述也充满了矛盾和捏造。他时而表现出对肖特的深情厚谊,时而又流露出猜忌和占有欲。他试图将肖特塑造成一个为他服务的、理解他秘密的诗人,而忽略了肖特本身的创作意图和生活经历。 作品的精妙之处在于,它巧妙地将诗歌和注释并置,让两者之间产生张力。诗歌是真实的艺术创作,而注释则是一个被扭曲的、充满个人幻想的解读。读者在阅读过程中,必须在诗人创作的“文本”和评论者构建的“元文本”之间游走,试图辨别何为真实,何为虚构。作品的多层结构邀请读者主动参与到意义的构建中,而不是被动接受一个既定的叙事。 《Pale Fire》探讨了许多深刻的主题。首先是关于艺术创作与诠释的关系。肖特的诗歌本身是一件艺术品,而金的注释则展示了一个极端的、个性化的诠释过程。这迫使读者思考,作者的意图是否真的重要?当一个极具感染力的读者(或伪读者)用自己的视角重塑文本时,会产生怎样的结果? 其次,作品触及了身份认同和现实的本质。金对自己泽玛尼亚国王身份的执着,以及他如何通过诗歌来维护和重构自己的身份,揭示了人类对意义和归属感的强烈需求。他的幻想既是他逃避现实的手段,也是他对抗虚无的武器。 第三,作品深入探讨了友谊、爱情和痴迷的界限。金对肖特的情感,既有作为知己的欣赏,也掺杂着令人不安的占有欲和控制欲。他对诗歌的“保护”和“解读”,在某种程度上是对诗人生命的延续和重塑,但这种重塑却是以牺牲诗人本身的独立性和真实性为代价的。 《Pale Fire》的叙事方式极具实验性。作品没有统一的叙事者,而是通过诗歌和注释两种截然不同的声音交织而成。这种双重叙事使得文本充满了模糊性和歧义。读者必须在两个声音之间进行权衡和判断,才能逐渐接近作品的“真相”,或者说,读者在追寻真相的过程中,本身也成为了意义的创造者。 作品中的幽默感也值得注意。金的夸张、荒诞和偏执,在带来阅读乐趣的同时,也暴露了他内心的脆弱和孤独。他的叙事中充满了令人捧腹的失误和自相矛盾,但这些荒诞的背后,却隐藏着对人生荒谬性的深刻洞察。 《Pale Fire》的结构也极具匠心。诗歌和注释的排版方式,以及其中频繁出现的脚注和引文,都模仿了学术著作的风格,但这是一种反讽的模仿,因为它所呈现的内容是如此的非学术和个人化。这种形式上的严谨与内容上的混乱形成了强烈的对比,进一步增强了作品的独特性。 总而言之,《Pale Fire》是一部邀请读者参与的、极富挑战性的文学作品。它不仅仅是一个故事,更是一个关于故事、关于意义、关于我们如何理解和构建现实的实验。通过对诗歌和注释的交织,作品质疑了作者权威,揭示了诠释的多样性,并深刻探讨了身份、记忆和存在的本质。它是一面“苍白的火焰”,既照亮了文本的深处,也映照出读者自身的认知和想象。

作者简介

Vladimir Vladimirovich Nabokov was born on April 23, 1899, in St. Petersburg, Russia. The Nabokovs were known for their high culture and commitment to public service, and the elder Nabokov was an outspoken opponent of antisemitism and one of the leaders of the opposition party, the Kadets. In 1919, following the Bolshevik revolution, he took his family into exile. Four years later he was shot and killed at a political rally in Berlin while trying to shield the speaker from right-wing assassins.

The Nabokov household was trilingual, and as a child Nabokov was already reading Wells, Poe, Browning, Keats, Flaubert, Verlaine, Rimbaud, Tolstoy, and Chekhov, alongside the popular entertainments of Sir Arthur Conan Doyle and Jules Verne. As a young man, he studied Slavic and romance languages at Trinity College, Cambridge, taking his honors degree in 1922. For the next eighteen years he lived in Berlin and Paris, writing prolifically in Russian under the pseudonym Sirin and supporting himself through translations, lessons in English and tennis, and by composing the first crossword puzzles in Russian. In 1925 he married Vera Slonim, with whom he had one child, a son, Dmitri.

Having already fled Russia and Germany, Nabokov became a refugee once more in 1940, when he was forced to leave France for the United States. There he taught at Wellesley, Harvard, and Cornell. He also gave up writing in Russian and began composing fiction in English. In his afterword to Lolita he claimed: "My private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is that I had to abandon my natural idiom, my untrammeled, rich, and infinitely docile Russian tongue for a second-rate brand of English, devoid of any of those apparatuses–the baffling mirror, the black velvet backdrop, the implied associations and traditions–which the native illusionist, frac-tails flying, can magically use to transcend the heritage in his own way." [p. 317] Yet Nabokov's American period saw the creation of what are arguably his greatest works, Bend Sinister (1947), Lolita (1955), Pnin (1957), and Pale Fire (1962), as well as the translation of his earlier Russian novels into English. He also undertook English translations of works by Lermontov and Pushkin and wrote several books of criticism. Vladimir Nabokov died in Montreux, Switzerland, in 1977.

目录信息

读后感

评分

规律性的学习写作之后,陆陆续续写了很多东西,每一篇作品都还应该经历更多修改,更多发酵,以打磨那些拙劣的比喻、象征,捋顺情节,形成风格,找到主题。 实践史蒂芬金的教诲,体会陀思妥耶夫斯基的道德情绪,或是模仿王小波的那种亲切近人的荒诞派,几乎是同步并举的精神分裂...  

评分

【读品】罗豫/文 “微暗的火”,典出莎翁悲剧《雅典的泰门》,意指月亮偷窃太阳的光辉,反射出微暗的光芒。如今,各种打着文学研究旗号的藤藤蔓蔓,攀附在文学大树上借光借景,已不是什么稀罕事了。与其直接挑战珠峰,中国当下的学术工匠似乎更喜欢“抢占山头”:你去搞别人没...  

评分

我是那惨遭杀害的连雀的阴影 凶手是窗玻璃那片虚假的碧空; 《微暗的火》的长诗部分华丽地开始,第一行的最后两个字——阴影(Shade),就是小说的其中一位主人公,谢德。连雀撞上窗玻璃,倒在地上。这是否暗示着谢德之后的命运,那倒也无所谓了。谢德(Shade)是太阳直射下来照出...  

评分

《微暗的火》,这部文学史上的奇异之作。这部小说由前言、一首四个篇章的长诗、评注和索引构成。著名诗人约翰·谢德被一名罪犯误认自己是判他入狱的法官枪杀,而谢德的邻居——教授查尔斯·金波特真实身份则是俄罗斯以北的白色国度赞巴拉的流亡国王,他一直希望谢德将自己关...  

评分

你第一次读这本书的时候,像是走在意大利贵族摆满陈列品的走廊:每处来自文学和艺术的引用,你想起它们的context,读出它们的隐喻;每一种植物,每一种鸟,每一种蝴蝶,你记得它们的生境和样貌;Zemblan的每一个单词,你听出它们来自哪个语言的什么词汇,你怀念北国的乡音;那...  

用户评价

评分

我得说,这本书的文字密度实在惊人,几乎没有一个形容词是多余的,但同时,它又充满了古典的、近乎傲慢的华丽。它的行文节奏非常奇特,时而像一首节奏明快的十四行诗,精确、工整,充满了韵律感;时而又像一位上了年纪的学者,在喋喋不休地进行一场冗长而充满偏执的独白。我特别喜欢那种在看似严肃的学术讨论中,突然插入的、带着尖酸刻薄和歇斯底里情绪的转折。这种风格上的剧烈跳跃,让整本书保持了一种令人不安的张力。它不是在讲述一个故事,它更像是在解剖一个“故事”是如何被构建、被误读、最终被遗忘的过程。每次读到那些看似无关紧要的引文和旁注,我都会停下来,反复揣摩作者到底想借这些“次要文本”来暗示什么。这哪里是阅读,这简直是在进行一场高强度的文本考古挖掘,你得不断地问自己:谁在说话?他/她是否可信?他/她是否在故意误导我?这本书就像一个迷宫,但它的墙壁是用语言本身砌成的,每当你以为走到出口,发现出口其实是另一个入口。

评分

这部作品的魅力在于它的“回响”。它不是一个单一的音符,而是一串经过复杂算法处理的、不断自我指涉的回声。你读到第一部分,然后带着对它的理解去看第二部分,紧接着,第二部分又彻底推翻了你对第一部分的全部假设。这种结构上的递归性,令人叹为观止,同时也让人感到一种智力上的眩晕。它构建了一个封闭的宇宙,在这个宇宙里,诗歌、注解、传记的片段互相缠绕,构成了一个无法逃脱的循环。它成功地营造了一种氛围:一种既古典又极度现代的,关于被“困住”的感觉。你感觉自己像被困在那个想象中的诗人遗留下来的图书馆里,周围是无数本关于他生平的矛盾记录,而真正的“他”,却永远躲在那些文字的缝隙里,对着你的努力窃笑。这本书的精妙之处在于,它让你爱上了这种被愚弄的感觉,甚至开始主动寻找下一个可能让你走入歧途的线索。

评分

这本书的阅读体验,更像是观看一场精心编排的舞台剧,但灯光却总是打在布景的背面和幕后的道具上。作者的笔触是如此的精确,以至于你能在脑海中清晰地勾勒出那些晦涩难懂的诗句和那些偏执的注解者们所处的空旷房间。它的基调是疏离的,带着一种高高在上的知识分子式的嘲讽,但隐藏在那份清冷之下,却涌动着一股近乎狂热的、对完美艺术的渴望和痛苦。每一次深入,我都会被那种对语言的极端控制感所震慑。这不仅仅是技巧的展示,这是一种对读者心智的极限测试。你必须接受,你所读到的,很可能是一个骗局,一个被刻意扭曲的镜像。但恰恰是这个“扭曲”,才暴露出了隐藏在正常叙事之下的、更深层次的真相。这是一本需要耐心的书,不是因为它的篇幅,而是因为它要求你进行长期的、深入的“心智共振”。

评分

这本**《苍白之火》**,说实话,初读时我真有点摸不着头绪,仿佛手里握着一把上了锁的古董钥匙,却怎么也找不到对应的箱子。它不是那种让你一翻开就能立刻沉浸其中的故事,它更像一块层层叠叠的琥珀,需要你耐心地用时间和理解去慢慢地、小心翼翼地剥开外壳。作者的叙事手法极其狡猾,甚至可以说是一种文学上的恶作剧。你以为你正在跟随一个清晰的线索前进,结果发现那线索本身就是个陷阱,是一个精心编织的幻象。我花了很长时间才意识到,真正有趣的部分,恰恰在于文本本身的结构和那些不和谐的“噪音”。那些看似多余的脚注、那些突兀插入的评论,它们比正文本身更富含信息量。它强迫你从一个被动的读者变成一个主动的侦探,去审视每一个词语,去怀疑每一个断言。这阅读体验是相当耗费心力的,但一旦你开始享受这种智力上的拉锯战,那种“啊哈!”的顿悟感,是其他小说难以给予的。它探讨了身份、模仿、以及艺术的本质——到底什么是原创,什么是阐释?这本书像一面棱镜,将光线折射成无数个碎片,你得自己去拼凑出那个模糊的中心。

评分

坦白讲,这本书挑战了我对叙事“完整性”的基本要求。如果说传统小说提供的是一座建造精美的房子,那么《苍白之火》提供给你的,就是一堆被精心挑选和编号的建筑材料,以及一份由一位心智不稳定的工程师撰写的、充满矛盾的蓝图。你被赋予了所有的元素,但最终搭建出的结构,却永远悬而未决。这种不确定性,起初令人沮丧,但慢慢地,我开始欣赏它。它迫使读者放下对“标准结局”的执念,转而关注过程的美感——关注语言如何承载意义,以及意义如何因为角度的不同而发生几何级的变化。这本书对“评论性”的探讨达到了一个近乎哲学的高度。它像是在问:一个作品的真正价值,究竟在于它自身的表达,还是在于后世的解读和评论所赋予它的生命?那些围绕核心文本的文字,才是真正的战场,在那里,身份、嫉妒、艺术野心,所有的人类情感被放大到了病态的程度。

评分

最伟大的小说!!!A Jack-in-the-box, a Faberge gem, a clockwork toy, a chess problem!

评分

希望能在阅览室囫囵看一遍 nabokov的小说生词太多了

评分

unfinished

评分

To the Shade: you are my spring of shadows. 不能免俗地尤爱诗的部分(只有在这里,华丽的虚幻与徒劳的真实才叮咣作响地合二为一?)恍然有初读锅匠般的艰苦,因着无可挑剔的文字多了许多乐趣。

评分

unfinished

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有