Cross-Linguistic Similarity in Foreign Langauge Learning

Cross-Linguistic Similarity in Foreign Langauge Learning pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Multilingual Matters Ltd
作者:Ringbom, Hakan
出品人:
页数:144
译者:
出版时间:
价格:480.00元
装帧:Pap
isbn号码:9781853599347
丛书系列:
图书标签:
  • linguistics
  • SLA
  • 外语学习
  • 语言相似性
  • 跨语言
  • 语言对比
  • 第二语言习得
  • 语言迁移
  • 认知语言学
  • 学习策略
  • 语言能力
  • 文化影响
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

跨语言相似性在外语学习中的应用 引言 外语学习是一项复杂而多维的认知活动,涉及到记忆、理解、推理、感知和动机等多种因素。长期以来,语言学家和教育工作者一直在探索影响外语学习效率的关键因素,并试图找到更有效的教学方法。在众多影响因素中,“跨语言相似性”——即学习者母语与目标外语之间在语音、词汇、语法、语用等层面的相似之处——一直是一个备受关注的研究领域。它既可能成为学习的“助推器”,也可能成为学习的“绊脚石”。本书《跨语言相似性在外语学习中的应用》旨在深入探讨跨语言相似性的本质、表现形式、对外语学习者认知过程的影响,以及如何在实际教学中有效地利用和管理这种相似性,以期最大化其正面效应,规避其潜在负面影响。 第一章:跨语言相似性的理论基石 本章将首先梳理跨语言相似性研究的历史脉络,回顾早期关于语言迁移(language transfer)的理论,包括积极迁移(positive transfer)和消极迁移(negative transfer)。我们将探讨基于认知心理学和语言学理论,如信息处理理论(information-processing theory)、社会文化理论(sociocultural theory)以及功能主义语言学(functional linguistics)等,是如何解释跨语言相似性影响学习过程的。 语言迁移的起源与演变: 从早期的语言对比分析(contrastive analysis)到更精细的二语习得(second language acquisition, SLA)研究,我们将考察研究范式的转变,以及对“迁移”概念理解的深化。 认知机制的探讨: 语言习得过程中,学习者如何识别、处理和利用跨语言相似性?本章将引入工作记忆(working memory)、长时记忆(long-term memory)、模式识别(pattern recognition)和自动化(automatization)等认知概念,解释相似性如何影响信息编码、储存和提取。 结构主义与功能主义的视角: 语言结构上的相似性(如词序、句法结构)和语言功能上的相似性(如语用规则、交际策略)在跨语言相似性中扮演的角色。例如,某些语言中相似的表达方式可能在不同的语境下承担相似的交际功能。 社会文化因素的角色: 学习者的文化背景、社会身份认同以及与母语使用者和目标语使用者的互动,都可能影响他们对外来语言相似性的感知和利用。 第二章:跨语言相似性的多维度表现 本章将从多个语言层面,细致剖析跨语言相似性的具体表现形式。这将为读者提供一个清晰的框架,用以识别和分析不同语言对之间存在的相似性。 语音与音系相似性: 音位层面: 母语与目标语共享的音素,发音方式相似的音素。例如,汉语的 /p/ 和英语的 /p/ 存在一定的相似性。 韵律层面: 语调模式、重音规律、节奏感上的相似。例如,某些欧洲语言的语调起伏可能与汉语有所不同,而另一些语言则可能存在相似之处。 语音模仿与辨别: 相似的语音如何影响学习者的发音准确性和语音辨别能力。 词汇相似性: 同源词(cognates): 来自同一词源的词语,往往拼写和意义相似。例如,英语的 "nation" 与法语的 "nation"。 假同源词(false cognates)/假朋友(false friends): 拼写或发音相似但意义不同的词语。例如,英语的 "embarrassed" 与西班牙语的 "embarazada"(怀孕)。 词汇借用与融合: 目标语中可能包含大量源自学习者母语或其他语言的借词,反之亦然。 构词法相似性: 词根、词缀的相似性,如何影响词汇的构成和意义推断。 语法与句法相似性: 词序: 主谓宾(SVO)、主宾谓(SOV)等词序的相似性。例如,汉语和英语同为SVO结构。 词形变化: 名词的数、格,动词的时、态、语态等的变化模式。例如,印欧语系中的屈折变化(inflection)模式。 句子结构: 复合句、并列句的构建方式,从句的连接方式。 冠词、介词、助动词的使用: 这些功能词的使用规则和相似性。 语用与文化相似性: 礼貌策略: 在不同情境下,表达请求、拒绝、道歉等语用策略的相似性。 文化习俗与表达: 某些与特定文化习俗相关的习语、谚语的相似性。 非语言交际: 手势、面部表情等在跨文化交际中的相似性。 第三章:跨语言相似性对外语学习者的认知影响 本章将深入探讨跨语言相似性如何影响学习者的认知过程,包括正面效应和负面效应,以及其背后隐藏的认知机制。 正面影响(积极迁移): 加速词汇识别与记忆: 相似的词汇更容易被学习者识别、理解和记忆,从而提高词汇习得的效率。 简化语法理解: 相似的语法结构使学习者能更快地掌握目标语的句子构建规则。 增强发音自信: 相似的语音更容易被模仿和发准,增强学习者开口说外语的信心。 促进意义建构: 学习者可以基于母语的理解框架来推断目标语的意义,加速意义的建构过程。 提升学习动机: 早期成功的外语体验,得益于跨语言相似性,可以有效提升学习者的学习兴趣和动机。 负面影响(消极迁移): “假朋友”的误导: 相似的拼写或发音可能导致学习者将母语的意义或用法错误地应用到目标语中。 母语定势(L1 inertia): 学习者过度依赖母语的思维模式和语言习惯,抗拒学习目标语的独特性,导致习得停滞。 语音干扰: 即使语音相似,细微的发音差异也可能导致发音不地道,甚至影响听力理解。 过度泛化(overgeneralization): 学习者将母语中某个规则或模式错误地应用到目标语中,但目标语并不遵循该规则。 文化隔阂与误解: 相似的表达可能掩盖深层的文化差异,导致语用上的误解。 认知过程的互动: 注意力分配: 学习者在处理相似与不相似的语言信息时,注意力的分配模式。 错误分析: 哪些类型的错误更可能由跨语言相似性引起?如何通过错误分析来诊断学习者的困难点? 自动化与控制: 相似性如何影响语言技能的自动化程度,以及在需要精确控制时,学习者如何克服母语的干扰。 第四章:跨语言相似性的教学策略与应用 本章将重点探讨如何在实际外语教学中,有效地利用跨语言相似性的优势,并积极应对其带来的挑战。 识别学习者的母语背景: 教师需要了解学生母语与目标语之间的相似性和差异性,以便有针对性地设计教学内容和方法。 构建基于相似性的教学活动: 词汇教学: 明确区分同源词与假同源词,设计辨析练习。 利用词根、词缀的相似性,教授构词法,拓展词汇量。 设计比对练习,强化正确词义和用法。 语法教学: 从相似的语法结构入手,逐步引入目标语的特有结构。 设计对比练习,突出相似点与不同点的辨析。 鼓励学习者在理解母语和目标语语法异同的基础上进行模仿和创造。 语音教学: 利用相似的语音作为起点,强调细微发音差异的纠正。 进行听辨练习,帮助学习者区分容易混淆的发音。 采用录音对比、模仿跟读等方法,提升发音准确性。 语用教学: 通过情景对话,对比分析不同文化背景下的语用策略。 讨论特定习语的文化内涵,避免望文生义。 管理消极迁移: 强调差异性: 明确指出母语与目标语的关键区别,避免学习者过度依赖母语。 提供充足的对比反馈: 及时指出学习者因跨语言相似性产生的错误,并给出纠正指导。 培养元认知能力(metacognitive skills): 引导学习者主动反思自己的学习过程,识别和克服母语干扰。 创造浸入式语言环境: 鼓励学习者多接触目标语,减少母语思维的过度干预。 个性化教学设计: 考虑到不同学习者母语背景的差异,以及个体对外来语言相似性的敏感度不同,教师应根据实际情况调整教学策略。 技术在跨语言相似性研究与教学中的应用: 探索利用语料库、人工智能等技术,辅助识别和分析跨语言相似性,并开发个性化的学习工具。 第五章:跨语言相似性的未来研究方向 本章将展望跨语言相似性在外语学习研究领域未来的发展趋势,并提出一些值得进一步探索的课题。 更精细的跨语言相似性量化模型: 如何更科学、更精确地量化不同语言对之间的相似程度? 个体差异与跨语言相似性的互动: 学习者的认知风格、学习策略、年龄、动机等个体因素,如何影响他们对外来语言相似性的感知和利用? 跨语言相似性与特定语言能力的关系: 跨语言相似性对口语、听力、阅读、写作等不同语言能力的具体影响差异。 多语言学习者的跨语言相似性: 对于掌握多种语言的学习者,他们母语和已知外语之间的相似性如何影响其学习新外语的过程? 情感与动机在跨语言相似性中的作用: 学习者对外来语言相似性的感知如何影响他们的学习情感和动机? 神经科学视角下的跨语言相似性: 利用脑科学技术,探索跨语言相似性在大脑中的认知加工机制。 大规模语料库与大数据分析: 利用海量语料库数据,更全面、深入地研究跨语言相似性的普遍性与特殊性。 结论 《跨语言相似性在外语学习中的应用》一书,旨在为语言学家、外语教师、教育研究者以及广大的外语学习者提供一个全面而深入的视角,来理解和利用跨语言相似性这一复杂而重要的现象。通过理论的梳理、现象的剖析、影响的解读以及策略的探讨,本书希望能够激发更多关于跨语言相似性的研究,并最终促进更有效、更具人文关怀的外语教学实践,帮助学习者更顺利、更愉快地掌握一门新的语言。理解并善用跨语言相似性,将为外语学习之路注入新的活力与可能。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

书中对核心概念的阐述部分,语言的张力与精确度达到了一个令人惊叹的平衡点。它不像某些纯理论著作那样,将读者完全抛入概念的汪洋大海,而是不断地通过精心挑选的、来自不同语系的鲜活案例来锚定抽象的理论框架。例如,当讨论到某种跨语言迁移现象时,作者引用的例证横跨了印欧语系、汉藏语系乃至南岛语系,这种广博的视野令人叹服。更妙的是,作者在解释复杂模型时,会适时地引入一些类比和隐喻,这些类比的构建极其巧妙,既保持了学术的严谨性,又极大地降低了初学者的理解门槛,使得原本高高在上的理论仿佛触手可及。

评分

整本书的论证结构极其严密,如同瑞士钟表般精密运作,每一个章节的过渡都显得水到渠成,逻辑链条几乎没有断裂之处。我注意到,作者在处理相互矛盾的研究发现时,展现出了一种罕见的学术谦逊和洞察力,他没有简单地站队支持某一方,而是深入剖析了分歧背后的方法论差异和理论假设的差异点。这种中立而深刻的批判性思维,让这本书不仅仅是一本知识的集合,更是一次关于如何进行高质量学术思考的生动教学。它潜移默化地教会读者,真正的学术进步往往诞生于对“灰色地带”的审慎探索之中。

评分

这本书的开篇部分,作者似乎并没有急于抛出那些艰深晦涩的理论模型,而是选择了一种极为细腻的叙事方式,带领读者回顾了语言习得研究领域的一些经典困境和历史脉络。这种娓娓道来的手法,像是一位经验丰富的老教授在灯下与你促膝长谈,让你在不知不觉中就被带入了研究的语境。它巧妙地避开了那种生硬的教科书式的陈述,转而采用了一种更具启发性的提问方式来构建章节逻辑。我惊喜地发现,作者在描述早期的对比分析法时,那种笔触充满了历史的厚重感,仿佛能让人闻到那些泛黄的旧文献的气味,这种对研究史的尊重,极大地增强了文本的说服力和深度。

评分

最后的总结部分,作者没有像许多学术著作那样草草收场,而是提供了一个极富前瞻性的展望,将视角从纯粹的描述性研究推向了更具应用价值的教育实践领域。他对于未来研究的设想,清晰地勾勒出了一条可行的路径,这对于那些希望将理论应用于外语教学实践的研究生和教师来说,无疑是一份宝贵的路线图。这种将宏大理论与微观实践紧密结合的收尾方式,使得整本书的阅读体验最终落在了“赋能”而非“灌输”上,让人读完后,不仅获得了知识的满足感,更升腾起一种强烈的投入到实际研究中的冲动。

评分

这本书的封面设计简直是一场视觉盛宴,那种深沉的靛蓝色与烫金的字体搭配得恰到好处,散发出一种沉稳又充满学术气息的魅力。光是捧着它,就感觉自己仿佛踏入了一个充满未解之谜的语言学殿堂。装帧的质感非常扎实,纸张的厚度和触感都让人心情愉悦,即便是长时间阅读也不会感到疲惫。我尤其欣赏封面上那些抽象的符号和线条,它们似乎在无声地暗示着跨语言现象的复杂性和交织性,引人深思。这本书的排版也极为考究,字距和行距都拿捏得极为精准,使得即便是密集的理论陈述,读起来也丝毫没有压迫感,这无疑提升了阅读的舒适度和效率。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有