宇文所安,一名斯蒂芬•欧文。1946年生于美国密苏里州圣路易斯市,长于美国南方小城。1959年移居巴尔的摩。在巴尔的摩公立图书馆里沉湎于诗歌阅读,并初次接触中国诗:虽然只是英文翻译,但他迅速决定与其发生恋爱,至今犹然。1972年获耶鲁大学东亚系博士学位,随即执教耶鲁大学。二十年后应聘哈佛,任教东亚系、比较文学系,现为詹姆斯•布莱恩特•柯南德特级教授。有著作数种(其中《初唐诗》、《盛唐诗》、《迷楼》、《追忆》等已被译为中文),论文多篇。其人也,性乐烟酒,心好诗歌。简脱不持仪形,喜俳谐。自言其父尝忧其业中国诗无以谋生,而后竟得自立,实属侥幸耳。
本书为宇文所安的成名作,1977年初版以来便在汉学界和中国古典文学研究界影响很大,至今仍是一本独树一帜的断代文学史。作者率先将初唐诗作为一个整体进行系统性地研究,并开掘了此后唐诗研究的一个方向,而其研究思路和研究视角更是令人耳目一新,启发良多。
作者从文学史的角度,系统性地处理了从南朝宫廷诗到盛唐诗之间近百年(618年-约713年)的初唐诗歌,它的历史定位,它的经验、规律与轨迹。从初唐四杰、陈子昂到沈佺期、宋之问;从宫廷诗的惯例到律诗、古体诗的逐步成熟;从时代氛围、宫廷政治到文化生活对诗歌写作的影响,作者一一细梳了夹处于强大的宫廷诗传统和潮流下的初唐诗人们如何既利用、完善又对立与突破既有的诗歌规范,从而缓慢地向盛唐诗过渡与迈进。
无论从著作本身所达到的学术水准还是从它们在国际汉学界所获得的声誉来看,哈佛大学教授宇文所安的《初唐诗》和《盛唐诗》二书都堪称是近二十年来美国汉学家同类著作中的佼佼者。尽管中国古典文学学术界对国外同行的研究工作一向不很注意,这两本书却都已出版了中译本,且得到...
评分 评分早先只知道陈子昂的一首诗,不成想,他还有感遇三十八首。最最喜欢其第二首:“兰若生春夏,芊蔚何青青。”女儿的名字也取自这首。
评分王绩。唐诗选中一首诗带过的作者到了他的手里竟然读出如此多的味道。与叶佳莹的讲读风格相似,但是因为体例加上时间的缘由,此处更为细致多样 “所有这些反应都可以定义为与宫廷诗及产生宫廷诗的贵族社会的否定关系” 卢照邻“人们争先恐后地利用文学历史及伟大文学改革的日期...
评分一种奇特的陌生感笼罩了初唐诗人。那大概是由于面对一个从未有过的繁华长安都城,诗人孤身陷于其中,迷乱不知所从。 卢照邻就写过这样的句子,“劳思复劳望,相见不相知”,以及“楼前相望不相知,陌上相逢讵相识”。而为了怀念故人,王勃写下“故人故情怀故宴,相望相思不相...
相比三联版其他宇文所安著作的译者(田晓菲、陈引驰等),贾晋华先生的翻译水平确实不敢恭维:漏译很多,错译不少,语言流畅度也欠佳。以及比如Marinistic ingenuity译本作「马洛尼式的新巧」,而事实上通译为马利诺,这会给读者带来不便。不过看译后记了解过他经历后也能理解吧,精神可嘉。
评分诗要读到这个份上,不枉此生了
评分架构清晰,逻辑非常自洽,客观的赏析,没有传统包袱的外来者评价,汉语语感让人叹服。
评分飞机读物,还不错。
评分得当初唐诗史来看,但是文本细读又加上选的大多是无味的诗篇,读得我很头疼。 有点读不下去,倒很想再去读一遍葛晓音的教材……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有