普希金诗选

普希金诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:人民文学出版社
作者:[俄] 普希金
出品人:
页数:0
译者:卢永福 等
出版时间:2015-4
价格:35.00元
装帧:精装
isbn号码:9787020102730
丛书系列:名著名译丛书
图书标签:
  • 普希金
  • 诗歌
  • 俄罗斯
  • 外国文学
  • 俄国
  • 文学
  • 俄罗斯文学
  • 普希金
  • 诗歌
  • 俄罗斯
  • 经典
  • 文学
  • 抒情
  • 浪漫主义
  • 译作
  • 散文
  • 现代
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书精选了广为流传的《自由颂》《纪念碑》等二百首抒情诗,它们充满对自由的向往,富有优美的爱情旋律。普希金的诗篇为当时的俄国社会灌注了勃勃生机,也给后人提供了留传百世的艺术珍品。

《星尘的低语:宇宙深处的哲学漫游》 作者:艾丽莎·凡德堡 出版社:寰宇之境文化 定价:88.00 元 ISBN:978-7-90021-556-3 --- 内容简介 在浩瀚无垠的宇宙图景中,人类文明不过是漂浮在时间长河中的一粒微尘。然而,正是这粒微尘,从未停止过对“存在”的追问。《星尘的低语:宇宙深处的哲学漫游》,并非一本关于天体物理学的教科书,而是一场深邃、广博、充满思辨色彩的形而上学之旅。它带领读者超越可见的边界,潜入那些关于时间、空间、意识、意义与虚无的终极议题。 本书作者,享有国际盛誉的跨学科思想家艾丽莎·凡德堡,以其独特的“宇宙本体论”视角,将古老的哲学思辨与最新的宇宙学发现巧妙地编织在一起。她试图解答一个核心困境:当我们将人类的尺度置于宇宙的尺度之下时,我们所坚信的真理、道德和情感,究竟具有怎样的持久价值? 第一部分:寂静的画布——空间与时间的形而上学 凡德堡从爱因斯坦的相对论出发,但迅速将其引入康德的先验直观,探讨空间与时间的本质。她质疑我们习以为常的“线性时间观”,引入“多重时间流”的概念,类比黑洞视界内外的事件悖论,反思人类记忆的不可靠性与历史的建构性。 在“寂静的画布”一章中,作者描绘了一幅宇宙的图景:一个既不以人类为中心,也不为人类目的服务的宏大结构。她深入剖析了帕门尼德的“存在即是”与赫拉克利特的“万物流变”在现代宇宙膨胀模型下的新解释。我们所感知的“此刻”,是否只是一个巨大的、不断坍缩的“幻象泡沫”? 本书的独特之处在于,它并不满足于理论的阐述。凡德堡引导读者进行“心智的星际漫步”:想象自己是光速旅行者,观察到恒星诞生与死亡的瞬间在不同观察者眼中发生的奇异拉伸与压缩。这种体验迫使我们重新审视,我们所谓的“客观现实”,其实是多么依赖于观察者的物理位置和认知速度。 第二部分:意识的幽灵——信息的熵与意义的编码 如果宇宙的终极命运是热寂,即一切有序性(熵)的耗散,那么生命以及有意识的思考,就成为宇宙中最微弱也最壮丽的“逆熵”现象。 凡德堡将意识视为一种高度复杂的、局部的负熵系统。她借鉴了玻尔兹曼的统计力学,提出“意义熵”理论:意义的产生需要巨大的能量和信息组织成本,而意义的消亡(遗忘、误解、文明的衰落)则遵循熵增定律,相对容易且不可逆转。 本书用大量篇幅探讨了“信息本体论”。在广阔的宇宙中,我们通过语言、艺术和科学留下的信息,是否能有效对抗宇宙的遗忘?作者审视了人类文明的“信息方舟”计划,并提出了一个发人深省的伦理问题:如果信息注定消亡,我们创造信息的冲动,是否源于一种超越生存本能的、形而上的反抗? 她对“自我”的解构也极为彻底。通过类比量子纠缠现象,凡德堡探讨了“共享意识”的可能性,以及我们个体边界的模糊性。在这个意义上,人类的痛苦与狂喜,可能只是宇宙深层结构中信息交互产生的微小波动。 第三部分:虚无的吸引力——超越目的论的自由 当我们承认宇宙没有预设的目的和剧本时,我们面临的是彻底的虚无。但凡德堡拒绝将虚无视为一种绝望的终点。相反,她认为虚无是绝对自由的温床。 在批判了尼采的“上帝已死”论断后,她提出“星辰的邀请”:宇宙的冷漠,恰恰为人类的创造力提供了无限的空间。我们不必为“宇宙的意志”负责,我们只需为自己的“被赋予的瞬间”负责。 本书的哲学高潮在于对“崇高感”的重新定义。这种崇高不再来源于对神祇或绝对真理的敬畏,而是来源于对自身渺小与宇宙浩瀚之间张力的直面。在认识到自身存在的偶然性后,我们才能真正理解每一次选择的重量。 凡德堡的笔触时而如冰冷的科学考察,时而如饱含深情的抒情散文,成功地将硬核哲学思辨与诗意的想象力融为一炉。她不提供简单的答案,而是提供了一套全新的工具,去审视我们被视为理所当然的现实框架。 读者对象 本书适合所有对存在主义、宇宙学、认知科学的交叉领域感兴趣的读者。它将挑战那些习惯于清晰界限的思维模式,引导读者进入一个充满不确定性、却也无限丰饶的思想领域。阅读《星尘的低语》,就像在寂静的深夜仰望星空,既感到自身的微不足道,又体验到与整个宇宙深度连接的震撼。这是一次必要的、令人振奋的智力探险。 --- 作者简介: 艾丽莎·凡德堡(Dr. Alisa van der Bult),知名跨学科哲学家、理论物理学顾问。她的研究横跨现象学、信息论与宇宙学边界。她曾在苏黎世高等研究院和普林斯顿高等研究院进行长期访问学者研究。著有《熵与记忆的几何学》、《非欧几何下的伦理学基础》等重要著作,深受全球思想界推崇。

作者简介

作者:普希金(1799—1836)罗斯最伟大的天才诗人,俄国近代文学奠基人。他在抒情诗、长诗、小说、诗体长篇小说等各种文学体裁方面都卓有建树。

译者:

高莽(1926—),哈尔滨人,翻译家、作家和画家,笔名乌兰汗。译有普希金、莱蒙托夫、马雅可夫斯基等作家的大量作品。著作有散文集《久违了,莫斯科!》、传记文学《帕斯捷尔纳克》等。

魏荒弩(1918—2006),原名魏真,河北无极人。1940年毕业于遵义外国语专科学校。解放后长期担任北京大学教授。译著有《伊戈尔远征记》《涅克拉索夫诗选》《俄国诗选》等。

本书其他译者皆为著名俄苏文学翻译家。

目录信息

前言
在皇村中学(1814—1817)
致诗友
致姐姐
哥萨克
致同学们
致巴丘什科夫
皇村回忆
(以上王士燮译)
小城
给巴丘什科夫
玫瑰
我的墓志铭
致马·安·杰尔维格男爵小姐
阿那克里翁之墓
致一位画家
(以上韩志洁译)
秋天的早晨
哀歌
歌者
“一种爱情是冷淡的生活的快乐……”
心愿
祝酒辞
梦醒
(以上丘琴译)
在彼得堡(1817—1820)
哀歌
给杰尔维格
再见
别离
“再见吧,忠实的槲树林!……”
“既未到过域外,偏爱把异邦夸说……”
致她
自由颂
(以上魏荒弩译)
给戈里琴娜大公夫人寄《自由颂》时附诗一首
致娜·雅·波柳斯科娃
童话
致恰阿达耶夫
(以上乌兰汗译)
N.N.(给瓦·瓦·恩格里加尔特)
乡村
水仙女
隐居
欢宴
(以上苏杭译)
在南方(1820—1824)
给多丽达
“我熟悉战斗,爱听刀剑相击……”
“唉!她为何还要闪现……”
“我不惋惜我的青春良辰……”
“白昼的巨星已经黯淡……”
海仙
“渐渐稀薄了,飞跑的白云……”
(以上陈馥译)
缪斯
“我再也没有什么期望……”
战争
致格涅吉奇函摘抄
短剑
给瓦·里·达维多夫
给卡捷宁
给恰阿达耶夫
“谁见过那个地方?天然的丰饶……”
“我即将沉默!……但在忧伤的日子……”
“我的朋友,我忘了过往岁月的足迹……”
拿破仑
“忠贞的希腊女子!不要哭,——他已经
英勇牺牲……”
致奥维德
征兆
(以上谷羽译)
给巴拉登斯基
英明的奥列格之歌
给一个希腊女郎
致雅·尼·托尔斯泰函摘抄
“令人心醉的往日的亲人……”
给阿捷里
囚徒
给弗·费·拉耶夫斯基
(以上王守仁译)
小鸟
“波涛呵,是谁阻止你的奔泻?……”

“真羡慕你呵,勇敢的大海的养子……”
“孩子一般怀着美好的愿望……”
恶魔
“你肯宽恕么,我嫉妒的幻梦……”
“我是荒野上自由的播种人……”
给大公夫人马·阿·戈里琴娜
生命的驿车
(以上杜承南译)
在米哈伊洛夫斯克村(1824—1826)
“皇宫前肃立的卫兵睡意矇眬……”
致雅泽科夫
书商和诗人的谈话
致大海
“呵,我戴上了枷锁,玫瑰姑娘……”
葡萄
“夜晚的和风……”
“阴沉的白昼隐去,阴沉的夜晚……”
仿古兰经
“你憔悴无语,忍受着痛苦的熬煎……”
朔风
(以上杜承南译)
焚烧的情书
追求荣誉
给普·亚·奥西波娃
“保护我吧,我的护身法宝……”
致克恩
新郎
“如果生活将你欺骗……”
饮酒歌
“草原上最后几朵花儿……”
十月十九日
冬天的晚上
“为了怀念你,我把一切奉献……”
“我姐姐家的花园……”
“欲望之火在血液中燃烧……”
暴风雨
“啊,烈火熊熊的讽刺的诗神!……”
小说家与诗人
夜莺与布谷鸟
“我们的沙皇是位了不起的大官……”
(以上乌兰汗译)
流放归来(1826—1830)
“在自己祖国的蓝天下……”
致维亚泽姆斯基
斯金卡·拉辛之歌
承认
先知
给奶娘
“我从前这样,我现在还是这样……”
给伊·伊·普欣
斯坦司
冬天的道路
(以上魏荒弩译)
“在西伯利亚矿山的深处……”
夜莺和玫瑰
“有一棵绝美的玫瑰:它……”
给叶·尼·乌沙科娃
给吉·亚·沃尔康斯卡娅公爵夫人
给叶·尼·乌沙科娃
“在人世的、凄凉的、无边的草原……”
阿里翁
天使
给基普连斯基
给叶卡捷琳娜·尼古拉耶夫娜·卡拉姆津娜的
颂歌
诗人
“在黄金的威尼斯统治着的地方附近……”
1827年10月19日
护符
(以上卢永译)
给朋友们
“有谁知道那地方——天空闪耀着……”
TO DAWE,Esqr
你和您
“枉然的馈赠,偶然的馈赠……”
她的眼睛
“美人儿啊,不要在我面前唱起……”
肖像
预感
“豪华的京城,可怜的京城……”
毒树
答卡捷宁
一朵小花儿
诗人和群氓
(以上苏杭译)
给伊·尼·乌沙科娃
“当驱车驶近伊若雷站……”
征兆
“夜幕笼罩着格鲁吉亚山冈……”
“冬天。我们在乡下该做什么?……”
冬天的早晨
“我爱过您:也许,我心中……”
“我们走吧,无论上哪儿我都愿意……”
“不论我漫步在喧闹的大街……”
高加索
雪崩
卡兹别克山上的寺院
“当鼓噪一时的流言蜚语……”
题征服者的半身雕像
寄赠人面狮身青铜像附诗
(以上顾蕴璞译)
“我的名字对于你有什么意义?……”
“当我紧紧拥抱着……”
给诗人
圣母
鬼怪
哀歌
工作
途中怨
永诀
“我的红光满面的批评家……”
英雄
“我记起早年学校生活的时期……”
“你离开了这异邦的土地……”
我的家世
“在欢娱或者百无聊赖的时刻……”
(以上丘琴译)
最后的岁月(1831—1836)
在这神圣的坟墓之前
给诽谤俄罗斯的人们
鲍罗金诺周年纪念
回声
“皇村学校愈是频繁地……”
(以上顾蕴璞译)
“我们又向前走——我不禁毛骨悚然……”
题亚·奥·斯米尔诺娃纪念册
美人儿
致
(以上谷羽译)
“白雪如微风吹起的涟漪……”
“亲家伊凡,只要酒盏一举……”

“天保佑,可别让我发疯……”
(以上王守仁译)
“我在忧伤的惊涛骇浪中成长……”
“我的朋友,时不我待!心儿祈求安宁……”
黑心乔治之歌(《西斯拉夫人之歌》之11)
(以上李海译)
乌云
“……我又重游……”
彼得一世的盛宴
(以上陈馥译)
给杰·瓦·达维多夫
“隐居的神父和贞洁的修女……”
“当我在城郊沉思地徘徊……”
“我给自己建起了一座非手造的纪念碑……”
(以上陈守成译)
· · · · · · (收起)

读后感

评分

我爱过您:爱情,也许 在我的心灵里还没有完全消亡 但愿它不再搅扰您; 我也不想再使您忧伤。 我默默地、无望地爱过您, 时而羞怯,时而妒忌使我心烦意乱; 我那样真诚、温柔地爱过您。 愿上帝给您另一人也像我爱您一样。 很像读了一本书。 前半段是探究和破谜,是欲望。 大概...  

评分

他被公认为是俄国文学的太阳,相当于莫扎特在音乐上的成就。他生来就是诗人,在皇村学校时就构思长诗、喜剧、长篇小说,没有别的要做——这种才是天生的艺术家,不改行的,起点就是终点,终点也是他的起点。世界上什麽事情最可怕呢?一个天才下起苦功来,实在可怕极了。——木...  

评分

假如生活欺骗了你, 不要忧郁,不要愤慨! 不顺心时暂且克制自己: 放心吧,快乐之日就会到来。 我们的心儿憧憬着未来; 现实总是令人悲哀; 一切都是暂时的,转瞬即逝; 而那逝去的将变为可爱。 每当我心情低落,普希金的这首小诗...  

评分

评分

假如生活欺骗了你, 不要忧郁,不要愤慨! 不顺心时暂且克制自己: 放心吧,快乐之日就会到来。 我们的心儿憧憬着未来; 现实总是令人悲哀; 一切都是暂时的,转瞬即逝; 而那逝去的将变为可爱。 每当我心情低落,普希金的这首小诗...  

用户评价

评分

从文学史的角度来看,这本书的重要性不言而喻,它几乎是俄国浪漫主义文学巅峰的集中体现。但我更想从一个普通读者的角度来谈谈它的“可读性”。很多人可能会被“经典”这个标签吓退,觉得晦涩难懂。然而,这本选集通过精心的筛选和编排,成功地做到了雅俗共赏。它既有那种高高在上、探讨形而上问题的宏大叙事,也有大量直击人心的短小精悍的作品,那些关于瞬间的感受、对逝去青春的怀念,读起来就像是现代流行歌曲一样朗朗上口,只是意境更为深远。我发现自己常常会不自觉地将书中的某些句子当作自己的内心独白。尤其是那些关于宿命和反抗的篇章,那种对不公命运的蔑视与挑战,在任何时代都是振聋发聩的。它没有提供简单的答案或安慰,而是提供了一种看待世界的视角:即便是悲剧性的结局,也可以因为追求真理和美本身而获得无上的荣耀。这本书就像一剂强心针,提醒着每一个身处困境的人,精神的自由才是最宝贵的财富。

评分

拿到这书的时候,我正处于一个情绪比较低落的时期,对周遭的一切都提不起兴趣,生活仿佛被蒙上了一层灰色的滤镜。抱着试试看的心态翻开了它,没想到竟然成了我的“情绪稳定器”。这本书的魅力在于它的真诚,那种毫无保留地展示脆弱和挣扎的勇气,反而给予了读者一种莫名的力量。它告诉你,伟大的人物,同样也经历着嫉妒、失落、不被理解的痛苦,但这并不能阻止他们创造出永恒的美。我发现自己开始在一些看似平淡的语句中寻找那些隐藏的暗流。比如某几首描写友谊的诗,那种深厚的情谊,在那个充满猜忌的年代显得尤为珍贵,读到此处,我常常会停下来,回想自己生命中那些值得珍惜的人。这本书的排版也十分舒适,字号适中,留白得当,让人在阅读时不会感到压迫感,可以很放松地沉浸其中。它不像某些文学巨著那样需要你时刻紧绷神经去捕捉每一个典故和隐喻,它更像一位知己,在夜深人静时,用最美的语言与你进行一场心灵的对话。

评分

我收到的这本《普希金诗选》版本,在装帧设计上可谓是用足了心思,那种古典与现代审美交融的封面,让人一眼就能感受到其中蕴含的文学厚度,但又丝毫没有老气横秋的感觉。打开书本,内文的走线和分行处理得非常讲究,尤其是一些长句的分隔,让节奏的把控更为精准。就内容而言,我最大的感受是它的“纯净感”。即便是在描写最激烈的情感冲突,或是最黑暗的社会现实时,诗人的语言依然保持着一种晶莹剔透的质感,仿佛暴风雨中的水晶。这种对比产生的张力,正是它最摄人心魄之处。它没有冗余的词藻去堆砌情绪,每一个字都像是经过千锤百炼,恰到好处地落在了那个需要被强调的位置。我尤其喜欢那些关于“记忆”和“流放”的主题,它们超越了地域和时代,触及到人类共通的失落与追寻。这本书让我意识到,真正的伟大艺术,是能够将个体最私密的体验,提升到全人类都能感同身受的普遍境地。每一次重读,都能从中挖掘出新的层次,它不是那种读完就束之高阁的书,而是需要时常翻阅,与之共鸣的良伴。

评分

说实话,我一开始对“诗选”这类书籍抱有那么一丝丝的保留,总觉得是东拼西凑,缺乏一个整体的脉络和聚焦。但这次的体验完全颠覆了我的看法。这本选集展现出的是一个完整而又不断自我超越的灵魂的轨迹。从早期那种略带浪漫主义的轻盈与对田园生活的向往,到后来在政治压迫和个人情感纠葛中逐渐磨砺出的深刻与沧桑,每一步的转变都清晰可见,仿佛在阅读一部以诗歌为载体的自传。翻译的功力尤其值得称赞,译者显然不是简单地在进行词语的对译,而是在努力重构原作的音节和情绪的重量。有些诗句,读起来简直像古典乐的高潮部分,层层递进,爆发力惊人,但又总能在最激昂处保持着一种古典的克制与优雅。这使得即便是初次接触的读者,也能迅速被带入那个金光闪闪却又暗流涌动的时代氛围之中。我特别欣赏其中关于自然意象的运用,那些桦树、草原、冰封的河流,都不是简单的背景板,而是直接参与到诗人的思考和情感表达之中,具有强烈的象征意义,让人读罢久久不能忘怀,仿佛自己也成了那片土地上的一部分。

评分

这本诗集真是让人心头一震,拿到手的时候,我就被那厚实的纸张和精致的装帧吸引住了。拿到手里沉甸甸的感觉,就像是捧着一块时光的琥珀。我以前对俄罗斯文学的印象总是带着一种莫名的距离感,觉得那是遥远国度里沉重而深奥的文字,需要花费巨大的心力去啃读。然而,翻开这本选集的第一页,那种预设的障碍感立刻就消融了。诗歌的韵律,即便是隔着翻译的壁垒,依然能感受到那种强劲的生命力和无可抑制的激情。特别是那些关于爱情和自由的篇章,那种近乎鲁莽的坦诚和对美好事物近乎信仰的执着,让人忍不住要跟着诗人的情绪起伏。我记得其中一首描写冬日雪景的,那种将严寒描绘得如此瑰丽,将孤独渲染得如此壮阔的笔触,简直是天才。它没有回避生活的残酷,却总能在最冷峻的底色上,描画出一抹亮眼的色彩,让人相信,即使身处冰天雪地,内心依然可以燃烧着不灭的火焰。这本书的选编非常巧妙,将抒情诗与叙事诗做了很好的平衡,让你既能领略到诗人细腻的情感波动,又能感受到宏大历史背景下的个人命运的挣扎与抗争。读完之后,我感觉自己的灵魂像是经过了一场酣畅淋漓的洗礼,对“美”这个字,有了更深一层的理解。

评分

具有革命色彩的不提,就吐槽一句,女朋友是真的多????……

评分

你和您

评分

妙啊

评分

“阿里斯特,不要以为只会押押韵,大笔一挥,不吝惜纸张,就成了诗人。”

评分

翻译硬伤

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有