伊索寓言古譯四種閤刊 在線電子書 圖書標籤: 伊索寓言 近代翻譯 古典 近代名譯叢刊 林紓 文學 外國文學 古希臘
發表於2024-11-15
伊索寓言古譯四種閤刊 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
古典翻譯,意趣盎然,一題多讀,饒可玩味
評分仲遠師所贈書。
評分古典翻譯,意趣盎然,一題多讀,饒可玩味
評分上海大學齣版社新近印行《近代名譯叢刊》,洵書林之盛事,書蟲之福音也。 叢刊“第一輯”包括林紓等譯《伊索寓言古譯四種閤刊》、塞萬提斯《魔俠傳》、狄更斯《賊史》、奚若譯《天方夜譚》、伍光建譯大仲馬《俠隱記》、曾樸譯雨果《九十三年》。伍譯而外,皆為文言,讀之既可親近外域之奇情異俗,又能賞鑒譯者之文采風流,恰足厭我等迷戀骸骨而又欲窺西學者之癖好也。
評分古典翻譯,意趣盎然,一題多讀,饒可玩味
林紓(1852—1924),字琴南,號畏廬,福建閩縣人。光緒八年(1882)舉人。曾任京師大學堂教習。工古文,為晚清一大傢。其譯西書,始於《巴黎茶花女遺事》。生平所譯過百種,遍涉歐西文學,讀者喜之,紙貴一時。在近代譯傢中,與嚴復齊名,人稱兩大。其自著多種,如《春覺齋論文》、《韓柳文研究法》等,均為世所重。
《伊索寓言》是古希臘文學的經典,傳入中國,始於明代晚期。初僅有譯其片斷並加徵引的,晚清始有全譯本,即林紓與嚴復的子侄嚴培南、嚴璩的閤譯本。在此之前,單行的譯本,尚有三種,即《況義》、《意拾喻言》及《海國妙喻》。這四個本子,是白話譯本之前的古譯,在中國譯學史上有很重要的文獻價值。尤其是林譯本,其譯筆之妙,味道之足,較之白話譯本,遠為佳勝。鑒於這四種古譯,今日已較難尋覓,故特匯次為一編,施以新式標點,簡體排印。
評分
評分
評分
評分
伊索寓言古譯四種閤刊 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024