日語中的漢字 日本人的世界 在線電子書 圖書標籤: 日本 語言學 日語 日本文化 日本語 文化 語言 漢字
發表於2024-11-25
日語中的漢字 日本人的世界 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
很有趣,不過主要是從現代日語的結果現象中看齣去,如果懂日語讀起來大概更有意思。
評分竟然一口氣囫圇吞棗地讀完瞭。這種如電源接通一般的體驗是羅列規則的教科書永遠也無法帶來的。很微妙而且很神奇。雖然本書既不算全麵也不算嚴謹,但是真的可以把我說服而且讓我受到很多啓發。書中舉的好多例子我自己以前仿佛也是曾感覺到存在著一二分的規律似的。等我的日語再係統地學一陣子之後一定重新讀一下這個書,而且把那些我覺得很好用的原則都記在小本本上。現在的話,這個書也隻能作為定期激活你的興趣和定期提供給你一個好的視野的東西瞭。
評分挺小巧的一本書,科普瞭一下日語中漢字的字義和用法跟漢語的漢字之間的相同和相異之處。給剛開始學日語,對日語漢字濛圈的自己一些幫助。 缺點是其嚴謹性犧牲瞭趣味性,不是很好讀下去。
評分偏學術。剛開始讀比較生澀,但一旦讀進去就嗨瞭。
評分兩年前就有覺悟買這本書的我真是太有眼光瞭
中川正之,立命館大學文學部教授、立命館孔子學院顧問、神戶大學名譽教授。
《日語中的漢字 日本人的世界》把“具體的·近景·和‘我’有關的·個人的·依存於情景環境”的領域用日語稱之為“世間(seken)”;把“抽象的·遠景·和‘我’無關的知識·集團的·恒長”的領域用日語稱之為“世界(sekai)”。日語和漢語中的同形語在日語中屬於“世間(seken)”領域還是 “世界(sekai)”領域,本書從各個層麵進行分析,指齣其不同,並通過語言的不同透視兩個民族文化規律、思維方式的不同,對於從事語言類型學、語言與文化、對外漢語教學及研究的人士有較高的參考價值和一定的啓發作用。
朱科 微信公众号:书评之乱 以往,中日交好人士在谈论两国关系时,总爱说“一衣带水”“同文同种”。“一衣带水”是地理上的事实,“同文同种”倒是一半的天朝气度、一半的调侃戏谑了。 从上海坐飞机到东京花的时间和到北京差不多,老人们到日本买电饭煲和马桶座垫时,不会像...
評分朱科 微信公众号:书评之乱 以往,中日交好人士在谈论两国关系时,总爱说“一衣带水”“同文同种”。“一衣带水”是地理上的事实,“同文同种”倒是一半的天朝气度、一半的调侃戏谑了。 从上海坐飞机到东京花的时间和到北京差不多,老人们到日本买电饭煲和马桶座垫时,不会像...
評分朱科 微信公众号:书评之乱 以往,中日交好人士在谈论两国关系时,总爱说“一衣带水”“同文同种”。“一衣带水”是地理上的事实,“同文同种”倒是一半的天朝气度、一半的调侃戏谑了。 从上海坐飞机到东京花的时间和到北京差不多,老人们到日本买电饭煲和马桶座垫时,不会像...
評分朱科 微信公众号:书评之乱 以往,中日交好人士在谈论两国关系时,总爱说“一衣带水”“同文同种”。“一衣带水”是地理上的事实,“同文同种”倒是一半的天朝气度、一半的调侃戏谑了。 从上海坐飞机到东京花的时间和到北京差不多,老人们到日本买电饭煲和马桶座垫时,不会像...
評分朱科 微信公众号:书评之乱 以往,中日交好人士在谈论两国关系时,总爱说“一衣带水”“同文同种”。“一衣带水”是地理上的事实,“同文同种”倒是一半的天朝气度、一半的调侃戏谑了。 从上海坐飞机到东京花的时间和到北京差不多,老人们到日本买电饭煲和马桶座垫时,不会像...
日語中的漢字 日本人的世界 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024