E.E. 卡明斯(Edward Estlin Cummings,1894-1962)是美國著名詩人、畫傢、評論傢、作傢和劇作傢。1894年齣生於美國馬薩諸塞州劍橋的一個書香人傢,受教於劍橋拉丁語學校和哈佛大學。他的作品包括900多首詩歌、兩本自傳體小說、四個劇本、一 些雜文以及很多繪畫。他被認為是20世紀詩歌的一個著名代言人,在他的時代被推崇為最受世人喜愛的詩人,也是美國當今讀者最多的詩人之一,與弗羅斯特齊名。
E.E.卡明斯(1894-1962)是迄今為止影響最廣、讀者最多、最負盛名的美國現代派詩人之一。他同時還集劇作傢、畫傢與散文傢的纔藝於一身。他用大膽革新的詩風不斷突破語言的邊界,同時又以“愛”作為專注的主題與詩歌的動力,寫齣瞭“本世紀最為優美的對性愛、神及自然的贊美詩篇 ”。再沒有誰像他這樣讓普羅大眾和小眾讀者都同樣為先鋒派詩歌的魔力所傾倒瞭。本詩選從他的900多首作品裏精選瞭二百餘首極富代錶性的詩歌,再配上他的20幅彩印親筆畫,襯以極富質感的燙金絨布封麵,將這位“詩壇頑童”的絢爛不羈展現得淋灕盡緻,是一冊彆齣心裁、值得反復品味把玩的現代詩選。
这是这个月读的第二本诗集 (不知道为什么天气凉了的时候就会特别热衷诗集) 想记下自己的感受,但觉得自己的语言表达太过匮乏空洞了,于是想到了之前看过的布罗茨基的演讲稿,里面有关于诗人写诗的表达,正好符合我心中所想: “诗人之所以写诗,意图各不相同:或为了赢得所爱...
評分对照了些许原文,觉得这个译本过于陈腐,更确切的说,是译者不会卖萌,而这正是卡明斯最擅长的。 直译自然永远优先,但有些诗人或许需要更多意译,卡明斯无疑为其中之一。 以下是个人的一些想法,供卡明斯爱好者参考与批评。 汉语应该加上大量空格(甚至一些句子应该一字一空以...
評分这是这个月读的第二本诗集 (不知道为什么天气凉了的时候就会特别热衷诗集) 想记下自己的感受,但觉得自己的语言表达太过匮乏空洞了,于是想到了之前看过的布罗茨基的演讲稿,里面有关于诗人写诗的表达,正好符合我心中所想: “诗人之所以写诗,意图各不相同:或为了赢得所爱...
評分这是这个月读的第二本诗集 (不知道为什么天气凉了的时候就会特别热衷诗集) 想记下自己的感受,但觉得自己的语言表达太过匮乏空洞了,于是想到了之前看过的布罗茨基的演讲稿,里面有关于诗人写诗的表达,正好符合我心中所想: “诗人之所以写诗,意图各不相同:或为了赢得所爱...
評分这是这个月读的第二本诗集 (不知道为什么天气凉了的时候就会特别热衷诗集) 想记下自己的感受,但觉得自己的语言表达太过匮乏空洞了,于是想到了之前看过的布罗茨基的演讲稿,里面有关于诗人写诗的表达,正好符合我心中所想: “诗人之所以写诗,意图各不相同:或为了赢得所爱...
形式大於內容。畫作一看就是年代影響下的畫風。自己都說瞭“作者畫的畫並非為瞭配詩”,是譯者加上他的畫作,還要在詩下麵備注“參見插圖幾”,說不過去。但是看瞭原文詩,真是辛苦譯者瞭。
评分不甚理想。但也能看到卡明斯天真明亮活潑的少年感和輕盈的憂鬱。“我的愛人一襲綠裝,騎乘金色駿馬,闖入銀色黎明。雖然愛隻有一天,生命要麼死去,要麼不停親吻。”“我毫不介意在某個明天世界是否記得我。他有一個旅程,要走漫長的路,戀人們不會逗留。夜召喚他,走齣黎明和日落,他把這化為瞭詩。”
评分小孩子卡明斯,蕩鞦韆,吹口哨,唱歌,畫畫,搗蛋,戀愛。不正經地做最正經的事。歡快地,憂鬱。 以後,細讀英文原詩吧。 “若是你要關閉我,則我和 我的生命將閤攏,很美地,很驟然地 正如這朵花的心髒在幻想 雪片啊小心翼翼地四麵下降”
评分生活並不比彆的事物更加笨拙,也不粗俗,而是(畢竟)在一個閤適的尺度。
评分形式大於內容。畫作一看就是年代影響下的畫風。自己都說瞭“作者畫的畫並非為瞭配詩”,是譯者加上他的畫作,還要在詩下麵備注“參見插圖幾”,說不過去。但是看瞭原文詩,真是辛苦譯者瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有