翻譯史研究 2015 在線電子書 圖書標籤: 翻譯史 王宏誌 翻譯研究 翻譯史研究 已存 *上海·復旦大學齣版社* *******h059******* #FK #
發表於2024-11-22
翻譯史研究 2015 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
王宏誌《1816年阿美士德使館的翻譯問題》、蘇精《〈澳門新聞紙〉的版本、底本、譯者與翻譯》、司佳《早期來華新教傳教士的中文作品與翻譯策略——以米憐為中心的討論》和我有關,比較喜歡葉雋《馮至1950年代的海涅漢譯與文化易語》
評分王宏誌《1816年阿美士德使館的翻譯問題》、蘇精《〈澳門新聞紙〉的版本、底本、譯者與翻譯》、司佳《早期來華新教傳教士的中文作品與翻譯策略——以米憐為中心的討論》和我有關,比較喜歡葉雋《馮至1950年代的海涅漢譯與文化易語》
評分王宏誌《1816年阿美士德使館的翻譯問題》、蘇精《〈澳門新聞紙〉的版本、底本、譯者與翻譯》、司佳《早期來華新教傳教士的中文作品與翻譯策略——以米憐為中心的討論》和我有關,比較喜歡葉雋《馮至1950年代的海涅漢譯與文化易語》
評分哈
評分哈
王宏誌,香港大學文學士及哲學碩士,英國倫敦大學亞非學院哲學博士,主修翻譯及現代中國文學。現任香港中文大學人文學科講座教授、翻譯係主任、翻譯研究中心主任、上海復旦大學中文係及上海外國語大學高級翻譯學院兼職教授及博導。曾任新加坡南洋理工大學文學院院長、人文與社會科學院院長、人文學科研究所所長、香港中文大學文學院副院長、人文學科研究所所長、中國文化研究所副所長、香港文化研究中心主任、國際交換處副處長。研究範圍主要包括20世紀中國文學及政治、晚清以來中國翻譯史、香港文化研究。齣版專作有《翻譯與近代中國》、《翻譯與文學之間》、《重釋“信達雅”:二十世紀中國翻譯研究》、《魯迅與“左聯”》等十餘種。
《翻譯史研究(2015)》為香港中文大學翻譯研究中心的學術論文集,以“翻譯史研究”為專題,收錄瞭眾多學者在該方麵的最新研究成果。《翻譯史研究(2015)》主要包括7世紀初中國土人在西學譯作中“演”的角色——從李應試演刻《兩儀玄覽圖》到畢懋康演《乾坤體義》、1816年阿美士德使團的翻譯問題、《澳門新聞紙》的版本、底本、譯者與翻譯、早期來華新教傳教士的中文作品與翻譯策略——以米憐為中心的討論等內容。
評分
評分
評分
評分
翻譯史研究 2015 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024