爱的设计 在线电子书 图书标签: 阿兰·布鲁姆 哲学 政治哲学 经典与解释 布鲁姆 卢梭 爱情 文学研究
发表于2024-11-05
爱的设计 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
很难不在读第一章时忿然无语,继续读下去反对夹杂着惊异,然后还不得不承认他挺深刻。读者没法用自己体认、作者鄙视的布尔乔亚反驳他,只能在他就某些文学事例(比如于连那个)得出结论时大笑三声。这种体系无论如何还是具有美感的。
评分记住的不多。文笔挺好。更多的价值还在于启发爱欲的问题意识
评分作为横亘当今的虚无主义阴云出现前的最后一任救主,浪漫主义是如何被设计、想象和通过文学作品传承的。描写爱的好作品中,大部分篇幅给了爱欲的背面,浪漫主义自身的陷阱与矛盾。起源是为了回答“人与人间的联合如何可能”的问题。虽然不喜欢布鲁姆这个人,这本书还是好看的。原文特别顺溜。
评分读起来挺累的,微微推敲,有些地方还是不求甚解地读过去,从风格来看应该至少有两个编辑,不过都犯了审校的错误,按下不表。文本细读能力很杰出,读卢梭一段最好,谈浪漫文学谈布尔乔亚,你一定会好奇为什么对德国浪漫主义那么隔阂,可能是选文的问题,但感觉布鲁姆对德国文学有偏见,连歌德都不那么尊重。虽然谈的是爱欲,但愿意用布尔乔亚这个关键词替换的话,似乎也能读的通,上听希腊罗马,下接当代左派,视域很广,文笔尚佳,可惜说话的强度不高,莫不是隐微书写的致意?不过我挺喜欢他谈论文学作品时的姿态和视线,选的文本也是我心中的自我解读的文本,也确切地抵达了复杂的在身场景;借用历史与左派的视角能窥见他的伪善,但伪善里面还是有非常顽强动人的话语想象在的,而且,就我个人而言,可能自己也并没有那么偏爱自由与平等。
评分很搞笑的一本书,城邦,友谊,家庭,居然还有人为这些招魂,还奉行贵族斯多葛那套。在事实与价值之间,我会选事实,爱欲已经不可能了,最大的问题是克服无聊,无处不在的无聊
阿兰·布鲁姆(1930—1992),出生于美国的犹太人,当代重要思想家、政治哲学家,才子型人物,曾师从列奥·施特劳斯、雷蒙·阿隆、亚历山大·柯耶夫等著名哲人,先后任教于多所世界一流大学。
布鲁姆的《走向封闭的美国精神》一出版即轰动全美国,长期高居畅销书排行榜榜首,并引起全国范围内关于教育和文化等问题的大辩论,一时间他本人也被视为美国保守主义的代表人物。
在作为一个公众人物之外,他也是一个严肃的学者,一个才华横溢的哲人。他的文字优美而深刻,令人一读难忘,是现代少见的兼具诗人和哲人气质的极具魅力的人物。
本书是阿兰·布鲁姆《爱与友谊》第一部分。在本书中,作者解读了卢梭和深受其影响的四位小说家——司汤达、奥斯汀、福楼拜、和托尔斯泰。
卢梭是爱的现代阐述者与倡导者,他发起了一场爱的运动——浪漫主义运动。这场伟大的运动立志要在孤立的布尔乔亚社会中为人的联合提供一个新基础。在本书中,卢梭与卢梭主义者们(Rousseauans)扮演了双重角色。他们是爱的伟大见证者,但他们运动的失败与19世纪末爱作为一个文学主题的垮台也是密切相关的。
先说个小问题。 译者用 的 之多,到了恶心的地步。翻译形容词,就一定要用 的? 一译者缺乏最基本翻译常识。全书翻译一看就是磕磕绊绊、乱译一气! 举个例子。 感觉,感受,感受力,感官,感情……这么多词出现在一页,能分的清么? 布鲁姆行云流水之大才子,被翻译成逻辑不...
评分先说个小问题。 译者用 的 之多,到了恶心的地步。翻译形容词,就一定要用 的? 一译者缺乏最基本翻译常识。全书翻译一看就是磕磕绊绊、乱译一气! 举个例子。 感觉,感受,感受力,感官,感情……这么多词出现在一页,能分的清么? 布鲁姆行云流水之大才子,被翻译成逻辑不...
评分先说个小问题。 译者用 的 之多,到了恶心的地步。翻译形容词,就一定要用 的? 一译者缺乏最基本翻译常识。全书翻译一看就是磕磕绊绊、乱译一气! 举个例子。 感觉,感受,感受力,感官,感情……这么多词出现在一页,能分的清么? 布鲁姆行云流水之大才子,被翻译成逻辑不...
评分先说个小问题。 译者用 的 之多,到了恶心的地步。翻译形容词,就一定要用 的? 一译者缺乏最基本翻译常识。全书翻译一看就是磕磕绊绊、乱译一气! 举个例子。 感觉,感受,感受力,感官,感情……这么多词出现在一页,能分的清么? 布鲁姆行云流水之大才子,被翻译成逻辑不...
评分先说个小问题。 译者用 的 之多,到了恶心的地步。翻译形容词,就一定要用 的? 一译者缺乏最基本翻译常识。全书翻译一看就是磕磕绊绊、乱译一气! 举个例子。 感觉,感受,感受力,感官,感情……这么多词出现在一页,能分的清么? 布鲁姆行云流水之大才子,被翻译成逻辑不...
爱的设计 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024