愛的設計 在線電子書 圖書標籤: 阿蘭·布魯姆 哲學 政治哲學 經典與解釋 布魯姆 盧梭 愛情 文學研究
發表於2024-05-20
愛的設計 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
弗洛伊德大概是世界上最不性感的人瞭。
評分愛欲需要美麗的言語。
評分非常矛盾的心情。摻雜瞭洞見和偏見,兩者的烈度幾乎相等。非常值得逐句贊嘆或吐槽,對於什麼是“自然”,對於“神聖”、“高貴”和平庸的關係,對於人應當如何生活。不知道有沒有小夥伴一起。
評分弗洛伊德大概是世界上最不性感的人瞭。
評分讀得真好。 重要的是指齣瞭盧梭對文學的影響,讓我真正意識到讀政治哲學的必要。
阿蘭·布魯姆(1930—1992),齣生於美國的猶太人,當代重要思想傢、政治哲學傢,纔子型人物,曾師從列奧·施特勞斯、雷濛·阿隆、亞曆山大·柯耶夫等著名哲人,先後任教於多所世界一流大學。
布魯姆的《走嚮封閉的美國精神》一齣版即轟動全美國,長期高居暢銷書排行榜榜首,並引起全國範圍內關於教育和文化等問題的大辯論,一時間他本人也被視為美國保守主義的代錶人物。
在作為一個公眾人物之外,他也是一個嚴肅的學者,一個纔華橫溢的哲人。他的文字優美而深刻,令人一讀難忘,是現代少見的兼具詩人和哲人氣質的極具魅力的人物。
本書是阿蘭·布魯姆《愛與友誼》第一部分。在本書中,作者解讀瞭盧梭和深受其影響的四位小說傢——司湯達、奧斯汀、福樓拜、和托爾斯泰。
盧梭是愛的現代闡述者與倡導者,他發起瞭一場愛的運動——浪漫主義運動。這場偉大的運動立誌要在孤立的布爾喬亞社會中為人的聯閤提供一個新基礎。在本書中,盧梭與盧梭主義者們(Rousseauans)扮演瞭雙重角色。他們是愛的偉大見證者,但他們運動的失敗與19世紀末愛作為一個文學主題的垮颱也是密切相關的。
先说个小问题。 译者用 的 之多,到了恶心的地步。翻译形容词,就一定要用 的? 一译者缺乏最基本翻译常识。全书翻译一看就是磕磕绊绊、乱译一气! 举个例子。 感觉,感受,感受力,感官,感情……这么多词出现在一页,能分的清么? 布鲁姆行云流水之大才子,被翻译成逻辑不...
評分先说个小问题。 译者用 的 之多,到了恶心的地步。翻译形容词,就一定要用 的? 一译者缺乏最基本翻译常识。全书翻译一看就是磕磕绊绊、乱译一气! 举个例子。 感觉,感受,感受力,感官,感情……这么多词出现在一页,能分的清么? 布鲁姆行云流水之大才子,被翻译成逻辑不...
評分先说个小问题。 译者用 的 之多,到了恶心的地步。翻译形容词,就一定要用 的? 一译者缺乏最基本翻译常识。全书翻译一看就是磕磕绊绊、乱译一气! 举个例子。 感觉,感受,感受力,感官,感情……这么多词出现在一页,能分的清么? 布鲁姆行云流水之大才子,被翻译成逻辑不...
評分先说个小问题。 译者用 的 之多,到了恶心的地步。翻译形容词,就一定要用 的? 一译者缺乏最基本翻译常识。全书翻译一看就是磕磕绊绊、乱译一气! 举个例子。 感觉,感受,感受力,感官,感情……这么多词出现在一页,能分的清么? 布鲁姆行云流水之大才子,被翻译成逻辑不...
評分先说个小问题。 译者用 的 之多,到了恶心的地步。翻译形容词,就一定要用 的? 一译者缺乏最基本翻译常识。全书翻译一看就是磕磕绊绊、乱译一气! 举个例子。 感觉,感受,感受力,感官,感情……这么多词出现在一页,能分的清么? 布鲁姆行云流水之大才子,被翻译成逻辑不...
愛的設計 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024