▼作者简介
鲍勃•迪伦(Bob Dylan)
美国音乐家、诗人。半个世纪来,鲍勃•迪伦发行了超过四十张专辑,创作出传唱数代人的经典歌曲,影响了遍布全球的音乐人,并首次将歌词带入经典文学殿堂。曾获格莱美终身成就奖(1991)、奥斯卡最佳原创歌曲奖(2000)、金球奖最佳原创歌曲奖(2001)、普利策奖特别荣誉奖(2008)。2016年获颁诺贝尔文学奖,以表彰其“在伟大的美国歌曲传统中开创了新的诗性表达”。
▼译者简介
奚密
美国南加州大学比较文学硕士及博士,现任教于美国加州大学戴维斯分校,以现当代汉语诗歌及东西方比较诗学为主要研究对象。主要论著有《现代汉诗:1917年以来的理论与实践》《现代诗文录》《诗生活》等。另有译作数种。
陈黎
1954年生,台湾师大英语系毕业。著有诗集,散文集,音乐评介集等二十余种。2005年获选“台湾当代十大诗人”。2012年获邀代表台湾参加伦敦奥林匹克诗歌节。
张芬龄
台湾师大英语系毕业。著有《现代诗启示录》,与陈黎合译有《万物静默如谜:辛波斯卡诗选》,聂鲁达《二十首情诗和一首绝望的歌》《疑问集》等二十余种。
《鲍勃·迪伦诗歌集Ⅰ:暴雨将至(1961—1963)》 收录了鲍勃•迪伦初期创作的两张经典专辑。
其中,发行于1962年的同名专辑《鲍勃•迪伦》(Bob Dylan),为初试啼声的首张专辑,致敬美国音乐传统。除原专辑的原创作品《说唱纽约》《献给伍迪的歌》外,本书首次收录 日后 重制版包含的其他早期作品,有的针砭时事,有的侧写人 物,有的歌唱流浪。囊括蓝调、乡村、民谣和福音歌曲等各种美国传统音乐类型。
发行于1963年的专辑《自由不羁的鲍勃•迪伦》(The Freewheelin' Bob Dylan),则是迪伦一鸣惊人的成名作,也是他第一张真正意义上的原创专辑。其用迷人隐喻与强大的气势勾勒出20世纪60年代美国的社会图景,令迪伦被称为“时代的代言人”。专辑第一首歌正是迪伦日后最广为人知的作品《在风中飘荡》,被誉为20世纪60年代美国民权运动的圣歌。
本书是最早的两部专辑,以及同时期的早期歌词。社会意识存在,但是更多的是从自我出发的生活与社会事件的悲苦理解,亦有年轻人激进的想法。最多的抒情的作品,多数很直白,重复词句,偶尔有佳句,一点点文学的光彩。 1941年出生,迪伦那时才20岁,有青年的迷惘和憧憬。第一曲Ta...
评分难以想象,二十到二十二岁里,鲍勃迪伦完成了这本诗歌集,他的才华,他的正义感和善良早已蓄势待发,这就是诺奖得主鲍勃迪伦。 我最爱战争大师、鲍勃迪伦之梦、谁杀了戴维摩尔。每一首都宝贵,尤其这三首让我读到了他的才华与品质,它们在一个二十岁出头的年轻人身上已开始闪...
评分本书是最早的两部专辑,以及同时期的早期歌词。社会意识存在,但是更多的是从自我出发的生活与社会事件的悲苦理解,亦有年轻人激进的想法。最多的抒情的作品,多数很直白,重复词句,偶尔有佳句,一点点文学的光彩。 1941年出生,迪伦那时才20岁,有青年的迷惘和憧憬。第一曲Ta...
评分本书是最早的两部专辑,以及同时期的早期歌词。社会意识存在,但是更多的是从自我出发的生活与社会事件的悲苦理解,亦有年轻人激进的想法。最多的抒情的作品,多数很直白,重复词句,偶尔有佳句,一点点文学的光彩。 1941年出生,迪伦那时才20岁,有青年的迷惘和憧憬。第一曲Ta...
评分鲍勃·迪伦在歌词中大量使用了a-前缀,最典型的比如标题: A Hard Rain's A-Gonna Fall 又如: I's a long time a-coming An' I'll be a long time gone 对于这种“古怪的”用法,我查了一下,一般是出于以下几种情况: 1. 古老的用法(如查尔斯·狄更斯那个时代,《雾都孤儿》...
潺潺的银色河流,旭日初升的天空,都不及我爱的你眼睛里的美。诗歌中有对爱的表达,也有对生活、社会现实的批判性看法。非常可惜的是,翻译做不到信达雅,英文原文读起来很押韵很美的部分,翻译都无法很好的呈现。
评分韵脚是诗歌的一大特点,而英文诗歌的押韵要比中文困难得多。尽管如此,三位译者能把鲍勃·迪伦好不容易做到押韵的歌词给翻译的一点韵脚都没有,而且还能平铺直译毫无美感,也真是很不容易。大概是找在校学生翻译的吧。看在原作者的份上勉强给3星。
评分作为重要文献的早期作品,谱上经典民谣曲调唱出来比这样硬生生读下去,感觉好多了。并没有Dylan自言的那种黑暗阴恶感,更多的是类似新闻报道的左翼评论以及浪子心的抒情。
评分第一张专辑《Bob Dylan》中只有两首原创,其中一首还是献给民谣前辈Guthrie。其他歌曲就是一部民谣史,是Dylan在生涯之初对伟大传统的致敬。简单尖锐,反复咏叹。可视作一幅生活长卷,更可贵的是以民歌抗议,发出自己的声音,如《The Death of Emmett Till》。到了《放任自流》,更加得心应手。开始脱离简单的述说模式,出现了《A Hard Rain's A-Gonna Fall》这种充溢诗意和力量的神作。公路仍是常出现的意象,on the road。 歌唱爱情和温情的歌曲也能捕捉到常人难以体察的隐微美好。我曾把《北国姑娘》翻译抄送给我喜欢的女孩。 翻译鸡肋。
评分22岁时就如此敏锐,搬用意象就如此随心所欲。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有