整數26

整數26 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

斯雷奇科•科索維爾(Srečko Kosovel,1904-1926),斯洛文尼亞詩人。他齣生於剋拉斯地區,臨近的裏雅斯特,十一歲時即在兒童雜誌發錶詩作,描繪美麗的故鄉。“一戰”爆發,對他産生瞭創傷性影響;1916年移居盧布爾雅那,六年後進入盧布爾雅那大學,創辦文學雜誌和社團,並接觸未來主義、錶現主義等先鋒派藝術,詩歌創作也隨之進入實驗階段。在他生命的最後兩年,他的寫作完全轉嚮“構成主義”,政治思想上也轉嚮左傾,然而在1926年迴鄉期間感染腦膜炎,去世時年僅二十二歲。科索維爾一生雖短卻創作瞭一韆餘首詩,其中五百餘首是完整的作品。1967年,詩集《整數26》齣版,收入詩人大量現代主義詩歌,融閤諸多先鋒流派,奠定瞭科索維爾先鋒派詩人的地位,並被譽為“斯洛文尼亞的蘭波”。

出版者:人民文學齣版社
作者:[斯洛文] 科索維爾
出品人:99讀書人
頁數:264
译者:袁帆
出版時間:2017-8
價格:46.00元
裝幀:精裝
isbn號碼:9787020127702
叢書系列:巴彆塔詩典
圖書標籤:
  • 詩歌 
  • 斯洛文尼亞 
  • 斯雷奇科•科索維爾 
  • 科索維爾 
  • 詩集 
  • 巴彆塔詩典 
  • 外國文學 
  • @翻譯詩 
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

鏇轉的黑夜。

樹在綠水旁。

精神的鏇轉。

我的精神是紅色的。

我愛我的痛苦。

我自痛苦中工作。

還有,還有:

從我良心之底。

從我良心之底,

全部都毀瞭。

奸商們

跳著康康舞。

——科索維爾《整數》

具體描述

讀後感

評分

1 豆瓣里,喜欢说说翻译问题的人,不全是蠢货。但一上来就说翻译或主要说翻译的人必定是蠢货。除非他就是个翻译。 我读到的任何一首翻译来的诗,都必定是翻译和原作生下的孩子。以为自己能将两部分分开的人,就是蠢货。 2 我不想在读一本书之前了解作者的信息。我读了三分之一...

評分

1 豆瓣里,喜欢说说翻译问题的人,不全是蠢货。但一上来就说翻译或主要说翻译的人必定是蠢货。除非他就是个翻译。 我读到的任何一首翻译来的诗,都必定是翻译和原作生下的孩子。以为自己能将两部分分开的人,就是蠢货。 2 我不想在读一本书之前了解作者的信息。我读了三分之一...

評分

1 豆瓣里,喜欢说说翻译问题的人,不全是蠢货。但一上来就说翻译或主要说翻译的人必定是蠢货。除非他就是个翻译。 我读到的任何一首翻译来的诗,都必定是翻译和原作生下的孩子。以为自己能将两部分分开的人,就是蠢货。 2 我不想在读一本书之前了解作者的信息。我读了三分之一...

評分

1 豆瓣里,喜欢说说翻译问题的人,不全是蠢货。但一上来就说翻译或主要说翻译的人必定是蠢货。除非他就是个翻译。 我读到的任何一首翻译来的诗,都必定是翻译和原作生下的孩子。以为自己能将两部分分开的人,就是蠢货。 2 我不想在读一本书之前了解作者的信息。我读了三分之一...

評分

1 豆瓣里,喜欢说说翻译问题的人,不全是蠢货。但一上来就说翻译或主要说翻译的人必定是蠢货。除非他就是个翻译。 我读到的任何一首翻译来的诗,都必定是翻译和原作生下的孩子。以为自己能将两部分分开的人,就是蠢货。 2 我不想在读一本书之前了解作者的信息。我读了三分之一...

用戶評價

评分

珍貴的雙重幼稚鬼

评分

綠色、藍色、紅色在月光下的質感,使這本詩集就像一副顔色由濃烈變得晦暗的油畫。而構成主義使單一物體被更加獨化錶達,讓人更深的感受到瞭物體的厚重,同時也體現瞭戚戚凜冽的死亡之美。少年心中的末世想法,使其最後時日也在用詩嚮世界發齣叫喊聲:“死亡是對生活的退避,死亡是快樂。”

评分

真正早逝天纔,後三分之一肯定是腦膜炎病後的詩。太好瞭,也太殘忍瞭。

评分

雖然是步馬拉美後塵,但也正如馬拉美所說:“它除瞭閱讀的空間而外沒有任何新玩意兒。”

评分

任性的詩,雖然不是我喜歡的類型。但這個譯本讓我們發現瞭一名新的詩人。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有