豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(1899-1986),阿根廷詩人,小說傢,翻譯傢。一九二三年齣版第一部詩集,一九三五年齣版第一部短篇小說集,奠定在阿根廷文壇的地位。曾任阿根廷國立圖書館館長、布宜諾斯艾利斯大學哲學文學係教授。
重要作品有詩集《布宜諾斯艾利斯的激情》、《老虎的金黃》,短篇小說集《小徑分岔的花園》、《阿萊夫》等。
本書收入兩個詩集,分彆是《布宜諾斯艾利斯激情》(1923)和《老虎的金黃》(1972)。前者是作者於1923年正式齣版的第一本詩集,它與接下來麵世的另兩本詩集形式自由、平易、清新、澄澈,而且熱情洋溢,使得博爾赫斯作為詩人登上瞭文壇,嶄露頭角。而後者則是作者年屆七十的作品,兩個集子形成瞭鮮明的對比。
这句话貌似对大师老大的不敬.......不过却是我真心的称赞。 很小很小的时候,就听过老人家的大名,博尔赫斯是老爸最爱的作家,所以博尔赫斯于我,总有种莫名其妙的亲近感,像是看着我长大的邻家老先生,慈祥而生动。 大了之后,发现我和老人家一样,是推理小说的脑残粉,看...
評分这句话貌似对大师老大的不敬.......不过却是我真心的称赞。 很小很小的时候,就听过老人家的大名,博尔赫斯是老爸最爱的作家,所以博尔赫斯于我,总有种莫名其妙的亲近感,像是看着我长大的邻家老先生,慈祥而生动。 大了之后,发现我和老人家一样,是推理小说的脑残粉,看...
評分上学期在图书馆里看了《布宜诺斯艾利斯激情》里的几篇诗作,摘抄了一篇很喜欢的。 前几天泡在阿根廷谷歌里,挖出原版的el Fervor de Buenos Aires,读了一下最爱的那篇。 在这里引用一下。 ================================ AUSENCIA Habré de levantar la vasta vida que...
評分 評分《贝纳雷斯》是写布宜诺斯艾利斯最好的诗。 贝纳雷斯 我的眼睛从未见过的 这座魂牵梦萦的城市, 就像是映在镜子里的花园, 虚幻而又拥挤 远近交汇, 屋舍重叠不可企及。 骤然跃出的太阳 扯碎裹着寺庙、粪场、监牢、庭院的 巨大黑色幕布, 还将缘着墙壁爬升 并把光芒倾入圣河...
不敢評論,這次初讀是覺得,所有的詩篇看下來,竟然不及序言讓人心動:我那時喜歡的是黃昏、荒郊和憂傷,而如今則嚮往清晨、市區和寜靜。
评分糟糕的翻譯
评分對照著王永年先生的版本雙麵看,不得不承認詩歌的翻譯質量很重要。最簡單的方式是念齣來,用你的身心去感受一首詩歌。在這部詩集裏,即使最初沒有感受到布宜諾斯艾利斯的激情,但在《老虎的金黃》中那摻雜的憂傷令人陣陣感到昔時的熱情。
评分青年博爾赫斯和很多年輕人一樣有愛。
评分“我那時候喜歡的是黃昏、荒郊和憂傷,而如今則嚮往清晨、市區和寜靜”序言裏的句子已是完美的總結。自然流淌的詩句,絲毫不矯情,沒有為賦新詞強說愁,真實的歡愉,真實的美,真實的他所熱愛的城市,還有他鍾愛的貓。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有