明快 自由 纤细 青春 2018青春版迎春上市
清雅日本画插图 裸脊锁线小开本
日本古典文学三大随笔之一
抒写“小确幸”的鼻祖
为世人提炼四季变化的微妙之美
捕捉斑驳世相中日常琐碎的瞬间之美
周作人悠长译本
“随便翻翻,可消永夜。”
《枕草子》是日本平安时期女作家清少纳言的随笔集,记录的主要是日常中的自然景象、生活志趣、美好回想。寥寥数语,却罗万象;用笔极简,但却捕捉到了平凡事物中的内在韵味,定格了更是动人的一瞬间、一句话、一个场景、一段回忆:横着的紫色云彩、被遣之狗的眼泪、像水晶敲碎般的水波、每一击都是相思的山寺晚钟、写在莲花瓣上的信……文中有着的是女子特有的敏感、纤细的感知,但风格却是自由、惬意且轻快的。
《枕草子》中文译本,以周作人的译本流传最广、评价最高,意味情致最为悠长动人。
清少纳言(约966—约1025)
命途多舛,却永远温柔明朗。
为世人提炼四季变化的微妙之美,捕捉斑驳世相中日常琐碎的瞬间之美。
平安时代著名歌人、作家,中古三十六歌仙之一,与紫式部、和泉式部并称为平安时代的“王朝文学三才媛”,曾任一条天皇皇后藤原定子身边的女官。《枕草子》为其代表作品。
周作人(1885—1967)
浙江绍兴人。中国现代著名散文家、文学评论家、诗人、翻译家、思想家。
在学校曾借过两次《枕草子》,都是周作人译的那版,那里面很标志性的一句话就是“这是很有意思的”,感觉上非常有东瀛文学的感觉——一种神经质、敏感、细腻又浮华的感觉。虽然不喜欢他们那种调调,但还是中邪似的看了两遍,自以为体会到了一种真实的的贵族的物质和精神世界...
评分从清少纳言写下《枕草子》至今,已经差不多过了一千年的时光。文字的力量历久弥新,其中字句虽然隔了漫漫千年,又隔了一国的语言,借用周作人先生的译文,仍可读出隽永的意味。最广为传颂的是启始的第一句—— “春天是破晓的时候最好,渐渐发白的山顶,有点亮了起来,...
评分在学校曾借过两次《枕草子》,都是周作人译的那版,那里面很标志性的一句话就是“这是很有意思的”,感觉上非常有东瀛文学的感觉——一种神经质、敏感、细腻又浮华的感觉。虽然不喜欢他们那种调调,但还是中邪似的看了两遍,自以为体会到了一种真实的的贵族的物质和精神世界...
评分那些图翻过后却发现颇为文不对图。 有些是源氏物语里的插图,直接挪用到枕草子来了囧 虽说清少纳言和紫式部是同时代的,而且互为后宫政敌,笑。 但图这样用,多少让人不信任。 我猜测,日本专门的枕草子图典也应该是有的吧,何苦自己再去添加更换一些图呢?我买某人的回忆录,...
评分01.《枕草子》的神秘性 公元十世纪后半期以后大约一百多年的一段时间内,正值日本平安朝时代的中期,也就是日本文学史上的所谓中古时期。这一时期堪称是日木古典文学的鼎盛、巅峰期。作为这段时期文学史上的突出特点,是一批出身于贵族、服务于宫廷的杰出女流作家的崛起。她们...
看这个版本的人好少呀 看了只有一个字 美。清少纳言不愧一大才女,尤其惊叹于作者对生活中细微之处的美竟如此敏感,一件美丽的衣服,晨间阳光雨露,信笺往来间的微妙情绪,衣服缝错时的羞恼,夜深人静殿外人对谈与棋子碰撞盒子的声音。读来无不让人会心让人宁静。作者直率可爱,爱便赞美如中宫,即便失势亦是不弃;不爱也不遮掩,始见真性情 在月光很亮的晚上,渡过河去,牛行走着,每一举步,像水晶敲碎了似的,水飞散开去。真的是很有意思的事情。
评分真是精致琐碎,周作人先生的翻译应为原作增色不少。
评分清新纤细的少女之美,略带些惆怅。上海三联的书做得越来越精致了。
评分周作人的译本,真的,蛮合适的……
评分看到了75页,道行尚浅,有缘再会。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有