清少纳言(约966—约1025)
命途多舛,却永远温柔明朗。
为世人提炼四季变化的微妙之美,捕捉斑驳世相中日常琐碎的瞬间之美。
平安时代著名歌人、作家,中古三十六歌仙之一,与紫式部、和泉式部并称为平安时代的“王朝文学三才媛”,曾任一条天皇皇后藤原定子身边的女官。《枕草子》为其代表作品。
周作人(1885—1967)
浙江绍兴人。中国现代著名散文家、文学评论家、诗人、翻译家、思想家。
明快 自由 纤细 青春 2018青春版迎春上市
清雅日本画插图 裸脊锁线小开本
日本古典文学三大随笔之一
抒写“小确幸”的鼻祖
为世人提炼四季变化的微妙之美
捕捉斑驳世相中日常琐碎的瞬间之美
周作人悠长译本
“随便翻翻,可消永夜。”
《枕草子》是日本平安时期女作家清少纳言的随笔集,记录的主要是日常中的自然景象、生活志趣、美好回想。寥寥数语,却罗万象;用笔极简,但却捕捉到了平凡事物中的内在韵味,定格了更是动人的一瞬间、一句话、一个场景、一段回忆:横着的紫色云彩、被遣之狗的眼泪、像水晶敲碎般的水波、每一击都是相思的山寺晚钟、写在莲花瓣上的信……文中有着的是女子特有的敏感、纤细的感知,但风格却是自由、惬意且轻快的。
《枕草子》中文译本,以周作人的译本流传最广、评价最高,意味情致最为悠长动人。
清少纳言的一生不足六十载,两度婚姻都匆匆结束,后半生颠沛困苦,中间真正可说得上幸福的日子,大约只有从二十七岁起的短短七载。这七年之中,她作为女官随侍在中宫(也就是皇后)藤原定子身旁。定子比她小了差不多十岁,素来也以才思敏捷著称。 《枕草子》中有这样一...
评分祝福的话要是说起来,就一定是要有些必要的。基于此,我总觉得祝人“身体康健”远比“万事如意”要实在得多,毕竟“人生在世,不如意十之八九”早已人所共知,相较下身体健康倒是可以希求的好事情。 夏天该说什么祝语呢?最好是祝人“夏天不燥”吧,吃不燥的食物,做不燥的事...
评分清少纳言的一生不足六十载,两度婚姻都匆匆结束,后半生颠沛困苦,中间真正可说得上幸福的日子,大约只有从二十七岁起的短短七载。这七年之中,她作为女官随侍在中宫(也就是皇后)藤原定子身旁。定子比她小了差不多十岁,素来也以才思敏捷著称。 《枕草子》中有这样一...
评分记得去年3月8日是一个风和日丽的天气,公司里给女员工放假。我独自到三联书店溜达,无意中发现了周作人翻译的日本古代名著《枕草子》,作者不是真名,是一个官阶的名字:清少纳言。 如果觉得生活很紧张,生活很无奈,那么就去读读它,它让我回到1000年前日本的皇宫,那里的生...
评分从清少纳言写下《枕草子》至今,已经差不多过了一千年的时光。文字的力量历久弥新,其中字句虽然隔了漫漫千年,又隔了一国的语言,借用周作人先生的译文,仍可读出隽永的意味。最广为传颂的是启始的第一句—— “春天是破晓的时候最好,渐渐发白的山顶,有点亮了起来,...
渐渐的,已经失去了对这种清淡散文小品的喜欢。
评分周作人的译本,真的,蛮合适的……
评分《枕草子》中文译本,以周作人的译本流传最广、评价最高,意味情致最为悠长动人。日本古典文学三大随笔之一 抒写“小确幸”的鼻祖 为世人提炼四季变化的微妙之美 捕捉斑驳世相中日常琐碎的瞬间之美
评分真是精致琐碎,周作人先生的翻译应为原作增色不少。
评分《枕草子》中文译本,以周作人的译本流传最广、评价最高,意味情致最为悠长动人。日本古典文学三大随笔之一 抒写“小确幸”的鼻祖 为世人提炼四季变化的微妙之美 捕捉斑驳世相中日常琐碎的瞬间之美
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有