一个怀疑信仰又无力舍弃的年代
一曲空对盛美青春与爱情的挽歌
英语文学史上极具摧毁力的讽刺小说家伊夫林•沃经典长篇代表作
入选《时代周刊》百佳小说
【编辑推荐】
1.伊夫林•沃是英国文学讽刺传统的杰出继承者
2.《旧地重游》是充分展现沃的讽刺风格和优雅语言的长篇代表作,是其自传式的倾情力作
3.伊夫林•沃被格雷厄姆·格林誉为“我这一代最伟大的作家之一”
4.《旧地重游》畅销半个多世纪,多次被改编成影视
【内容简介】
《旧地重游》是20 世纪英国著名作家伊夫林·沃的长篇佳作。
赖德在牛津大学结识了贵族少年塞巴斯蒂安,被他英俊的外表和特立独行的性情吸引,走近其没落的贵族家庭。他们世代生活的布莱兹赫德庄园是一座世外桃源,也是一片幽深沼泽——赖德清醒地看着家族的每个人被与生而来的欲望与贵族传承的宗教、道德观所裹挟,在沼泽中越陷越深……
沃的语言优雅纯正,幽默而带暗讽,字里行间满溢浓浓的英伦情怀,生动描绘出一个盛世大族最后的辉煌和落寞前的苦苦挣扎。
【名人评价】
沃是我这一代最伟大的作家之一。——格雷厄姆·格林
《旧地重游》是一部非常优秀的小说。——乔治·奥威尔
伊夫林·沃
Evelyn Waugh (1903—1966)
英国著名小说家、传记作家、旅行文学家。出生于英国伦敦一个中产阶级家庭,曾在牛津大学学习,离开学校后在中学任教。
1928 年发表了第一部长篇小说《衰亡》,确立了他作为英国讽刺小说家的地位。沃的创作生涯长达三十多年,重要作品有《恶作剧》《一抔尘土》《海伦娜》《旧地重游》,以及《荣誉之剑》三部曲等。
译者:朱建迅
知名译者,现为扬州大学外国语学院副教授,长期致力于英美文学的译介与翻译理论的研究。代表译作有《汤姆•索亚历险记》《危情使馆》《天赋》《纠正》等。
(一) 请参照戴妃那种一个音节一个音节发音的贵族式超慢语速,念出这个名字:Arthur Evelyn St. John Waugh。阿瑟•伊夫林•圣约翰•沃。如果你像对待美国人一样直呼其名,叫他“阿瑟”或者“伊夫林”,他一定介意的,这是一个十分讲究二十分老派三十分刻薄的英国绅士...
评分注:这篇译序与正式刊登在书中的版本略有区别,增加了一些作者的八卦轶事,去掉了部分译者就书本身所做的解读。 归来 伊夫林·沃出了名的乖戾难搞,从青年到老年,关于他这个特点的段子数都数不过来。 他牛津时期的导师克拉特威尔可以算是被他整得最惨的一位。这二位大概八字不...
评分听说本书的台译本名为《梦断白庄》&《拾梦记》 与电视剧以及电影的译名《故园风雨后》有着异曲同工的文字美感 我买这本《旧地重游》的时候,看重的是88年10月初版初刷 因为我刚好诞生在那一年,那一个月 沃的文字很精妙,尤其在描写塞巴斯蒂安的时候 我尤其喜欢这个人物,也许...
评分注:这篇译序与正式刊登在书中的版本略有区别,增加了一些作者的八卦轶事,去掉了部分译者就书本身所做的解读。 归来 伊夫林·沃出了名的乖戾难搞,从青年到老年,关于他这个特点的段子数都数不过来。 他牛津时期的导师克拉特威尔可以算是被他整得最惨的一位。这二位大概八字不...
评分这本书的语言风格简直像一股清新的山泉,带着一种独特的、近乎诗意的节奏感。它没有采用那种华丽堆砌辞藻的写作方式,而是用极其精准和凝练的文字,勾勒出人物的内心活动和周围环境的细微变化。我最欣赏的地方在于作者对“瞬间”的捕捉能力,那种时间仿佛凝固、世界只剩下你和此刻感受的描写,简直是神来之笔。比如描述角色在暴风雨中奔跑的那个段落,你几乎能感受到雨点打在皮肤上的冰冷和那种近乎绝望的挣扎,文字本身就具有一种强烈的画面感和代入感,让人欲罢不能。当然,这种细腻到极致的描写,也让它在推进主线剧情上显得相对缓慢,更像是一部探索心灵深处的散文诗集,而非传统意义上的情节驱动小说。如果你期待的是快节奏的冒险,可能会觉得有些“慢热”。但如果你愿意沉浸在这种氛围里,它会回报给你极高的美学享受,读完后感觉自己的感官都被重新校准了一遍。
评分这本书给我的感觉就是“野性十足,毫不留情”。它没有试图去美化生活中的残酷真相,反而毫不避讳地展现了人性的阴暗面和环境的恶劣性。故事的背景设定在一个资源极度匮乏、道德沦丧的边缘地带,角色之间的互动充满了原始的张力和不信任感。作者的笔触冷峻而写实,他笔下的人物为了生存可以做出任何事情,这种对人性的深刻洞察,虽然读起来有些压抑,却极其真实可信。我喜欢这种不妥协的态度,它拒绝提供廉价的安慰或完美的结局,而是将读者直接扔进泥泞之中,去感受那种挣扎求生的本能。这种硬核的风格,可能不适合追求轻松阅读体验的读者,因为它要求你直面那些你可能不愿承认的黑暗。但对于喜欢现实主义批判和探索生存极限的读者来说,这本书无疑是一剂强心针,读完后会让人对“人性”这个词有更深层次的敬畏与反思。
评分这本书最让我惊艳的,是它的结构设计,简直像一个精密的万花筒,每一个转折都出人意料,却又在回望时发现所有的线索早已埋下。它采用了多重叙事视角,而且这些视角之间存在着信息差和误解,导致读者在阅读过程中不断地修正自己对事件的认知。我常常在“原来如此”和“等等,那是不是意味着……”之间来回拉扯,这种精神上的高强度参与感,让我几乎无法放下书本。作者对于时间线的跳跃和交织处理得炉火纯青,既保持了悬念,又避免了混乱。特别是当最后几条看似不相关的线索终于汇合的那一刻,带来的冲击力是爆炸性的,所有的疑惑瞬间被点亮,那种豁然开朗的愉悦感,是阅读体验的巅峰享受。如果说有什么可以改进,那就是某些配角的动机在故事后期略显单薄,但瑕不掩瑜,作为一个整体的叙事机器,它运转得极其顺畅和高效。
评分哇,刚刚读完这本号称能带你领略别样风情的作品,说实话,心情有点复杂。它构建的世界观宏大而细腻,尤其是在描绘那些古老文明的兴衰变迁时,那种历史的厚重感扑面而来。作者似乎对人类社会的演进有着深刻的洞察力,笔下的角色虽然身处奇幻的背景,却展现出惊人的真实性。我特别喜欢他处理冲突的方式,不是简单的善恶对立,而是复杂的利益纠葛和难以抉择的道德困境。开篇的场景设置就非常抓人,仿佛能闻到空气中弥漫的尘土和魔法的气息,一下子就把人拽进了故事的核心。但是,不得不提,中间部分叙事节奏稍显拖沓,尤其是涉及到一些政治权谋的铺陈,对于不熟悉背景设定的读者来说,可能会需要多花点心思去梳理人物关系和派系斗争。不过,一旦熬过那段,后期的爆发力和情感张力又迅速拉了回来,结局的处理更是让人回味无穷,留下了足够的想象空间,让人忍不住想去探究那些没有明说的部分。总的来说,这是一部需要耐心品味的史诗级作品,适合喜欢深度思考和复杂设定的读者。
评分说实话,我本来对这种探讨哲学思辨的作品不太感冒,总觉得会过于晦涩难懂,但这本书意外地让我着迷了。它巧妙地将那些宏大的“我是谁”“存在的意义”等终极问题,融入到一个非常接地气的故事线中。作者没有直接给出答案,而是通过一群性格迥异的角色,让他们在不同的困境中不断试探和碰撞,展示出不同观点的合理性与局限性。我尤其欣赏它对“记忆”和“身份”主题的处理,那种关于真实与虚构界限的探讨,让我读完后在现实生活中都忍不住多想几秒。书中那些充满象征意义的物件和场景设计得非常巧妙,每一个细节似乎都在暗示着更深层次的含义,读起来就像是在解谜,充满了智力上的挑战和乐趣。唯一的遗憾是,某些理论探讨的部分略显说教性,如果能再融入一些更自然的对话或行动来体现,可能会更完美。但总体来说,这是一次酣畅淋漓的智力冒险。
评分主要读的译林版,兼读本版。
评分翻译的....我不能说我读的很愉快
评分翻译这种文学作品最见功力,书中处处可见译者的匠心~
评分这个版本错别字巨多,翻译一般。
评分用优美生动的文字讲述时代变迁下人们的行为与情感,幽默中带着嘲讽,让人读后体味多多。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有