《诗歌解剖》(英国布尔顿著·傅浩译·三联书店1992年第一版) 关于《诗歌解剖》,我多少有些惭愧。由于英语水平不过关,无法真正理解英语诗歌的奥妙,它的格律与形式未能为我所知。但你别跟我谈诗歌翻译,那只是意思的大致转译,跟诗歌没关系。张承志说过美文不可译,其实诗歌...
评分《诗歌解剖》(英国布尔顿著·傅浩译·三联书店1992年第一版) 关于《诗歌解剖》,我多少有些惭愧。由于英语水平不过关,无法真正理解英语诗歌的奥妙,它的格律与形式未能为我所知。但你别跟我谈诗歌翻译,那只是意思的大致转译,跟诗歌没关系。张承志说过美文不可译,其实诗歌...
评分《诗歌解剖》(英国布尔顿著·傅浩译·三联书店1992年第一版) 关于《诗歌解剖》,我多少有些惭愧。由于英语水平不过关,无法真正理解英语诗歌的奥妙,它的格律与形式未能为我所知。但你别跟我谈诗歌翻译,那只是意思的大致转译,跟诗歌没关系。张承志说过美文不可译,其实诗歌...
评分《诗歌解剖》(英国布尔顿著·傅浩译·三联书店1992年第一版) 关于《诗歌解剖》,我多少有些惭愧。由于英语水平不过关,无法真正理解英语诗歌的奥妙,它的格律与形式未能为我所知。但你别跟我谈诗歌翻译,那只是意思的大致转译,跟诗歌没关系。张承志说过美文不可译,其实诗歌...
评分《诗歌解剖》(英国布尔顿著·傅浩译·三联书店1992年第一版) 关于《诗歌解剖》,我多少有些惭愧。由于英语水平不过关,无法真正理解英语诗歌的奥妙,它的格律与形式未能为我所知。但你别跟我谈诗歌翻译,那只是意思的大致转译,跟诗歌没关系。张承志说过美文不可译,其实诗歌...
英诗完美指南。
评分干嘛吐槽匠气?具体的操作技术值得说也基本无害 都愿意被人家意识形态输出一通 再搞个小圈子派系皈依? 既费神也不一定多有干货,创造力被绑架反而是确定的
评分Dasha曰: 一些术语跟前人迥异,需要再用汉语在脑袋里重新编译。
评分帅呆了!
评分英语诗歌格律和和作法的入门书。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有