日本古典文学瑰宝
纪行文学鼻祖之作
与《源氏物语》齐名的传世经典
全新图文版
≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈
媲美杜甫之“俳圣” ❀松尾芭蕉
日本风景版画大师 ❀ 川濑巴水
台湾翻译家、日本文化专家 ❀郑清茂
梁文道 推荐译本
≈≈≈≈≈≈ ≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈
品芭蕉之禅意俳句
赏巴水之细腻风景
五个月 两千四百公里 徒步日本岛东北地区
万物流转 人生如旅 浮世 梦醒 半路无形
一起行走“奥之细道”
感悟漂泊人生哲思
松尾芭蕉(1644-1694)
日本江户时代俳谐诗人,生于日本三重县的伊贺国。十九岁开始俳句创作生涯,曾拜俳句大师北村季吟为师,学习俳句,1861年改称“芭蕉”。他把俳谐发展成了具有高度艺术性和鲜明个性的庶民诗,至今仍被日本人民奉为“俳圣”。在日本文学历史的地位,可与紫式部比肩。芭蕉一生贫寒,酷爱行旅。作品有《奥之细道》、《嵯峨日记》、《猿蓑》等。
郑清茂(1933-)
1933年生,台湾大学中文系学士、硕士,美国普林斯顿大学东亚学博士,其间曾赴日研究。前后任教于美国加州大学伯克利分校,马萨诸塞大学,台湾大学日文系及东华大学中文系,为专精汉、和文学之知名学者。译有《平家物语》(译林出版社,2017)等。
川濑巴水(1883-1957)
日本近现代版画巨匠。作为日本“新版画运动”复兴的领军人物,在一生中共创作了600余枚版画,堪称近代风景版画第一人,被誉为“旅情诗人”“昭和之歌川广重”。川濑巴水为创作版画而到处写生,足迹踏遍全日本及美国、朝鲜等地。
基本就是两个人的游记,芭蕉桑和曾良君的基情之路啊。 特别是第四十四、山中与曾良分手篇: 温泉喜入浴 水滑肌肤香入躯 延年何需菊 何需菊……需菊……菊…… 然后曾良君腹疾,去投亲戚了,两人就此分手…… 好了,下面说点正题。 这本书我看得很快...
评分在看这本《奥之细道》之前,我还真的是不知道原来还有俳句这种文学体裁。 俳句是为何物?它来自于日本,是日本的一种古典短诗,写作形式以三句十七音为一首,首句五音,次句七音,末句五音。《奥之细道》一书虽然是出自异域它邦的俳句,但是读起来却让人有一种似曾相识的感觉。...
评分尽管在了解日本文化之前,不太能体会俳句之美,对有俳圣之称的松尾芭蕉和《奥之细道》之名却毫不陌生。松尾芭蕉在日本,犹如李太白在中国,妇孺皆知,且常被引述。有趣的是,由于芭蕉本人对太白的尊崇和喜爱,早期曾以“桃青”为徘号对仗“李白”。 由川濑巴水配图的《奥之细道...
评分李白遍游祖国名山大川,而诗思不断,佳作频出。杜甫也曾壮游华夏,诗才诗情得以激发。羁旅行役,历来是中国诗人的诗歌题材。而俳圣松尾芭蕉也因一部《奥之细道》,名动东瀛,传为佳话。 《奥之细道》,又译《奥州小路》,是松尾芭蕉偕弟子出游日本的东北地区和北陆地区的游记,...
评分我想最好是懂得日语再去体会原汁原味的俳句比较好,译文总是让人感到隔阂,更何况是诗歌的翻译,难以做到结构、原意和神韵具备。这个译本俳句是译的不错的,有五七五结构,也尽量做到了有韵味;散文部分便一般了,读这样译介过来的仿古体散文还不如去读张岱或者苏轼。 郑民钦《...
这本书的叙事结构非常独特,它巧妙地平衡了行走的物理空间和内心的精神轨迹。读起来一点也不觉得拖沓,反而有一种被精心引导的感觉,就像有一位博学的向导,带着你穿梭于古老的街道和僻静的山野之间,每走一步,都有新的发现和感慨。作者对于细节的关注达到了令人惊叹的程度,比如对某一特定季节特有的花卉的描写,或是对某个偏僻村落居民生活习性的侧写,都充满了人文的关怀和细致的观察力。这些看似微不足道的细节,恰恰是构成这部宏大旅程的血肉,它们使得整个故事不再是空洞的风景罗列,而是充满了烟火气和真实感。我尤其喜欢那种略带孤寂却又充满希望的基调,它捕捉到了旅行者独有的心境——既享受这份抽离尘世的自由,又怀揣着对归属感的隐秘渴求。这种复杂的情感层次,让人物形象更加立体饱满。
评分这本《奥之细道》实在是一部让人沉醉其中的作品,它不仅仅是一部游记,更像是一场心灵的洗礼。作者以其细腻的笔触,勾勒出一幅幅充满诗意的日本古典风光画卷,那些被时间打磨过的古寺、幽静的竹林、以及依稀可见的昔日遗迹,都在文字间活灵活现起来。我特别欣赏其中那种对自然和历史的深沉敬畏感,每到一个地方,仿佛都能感受到古人的呼吸和他们留下的文化印记。那种行走在历史长河中的体验,是现代生活中难以寻觅的宁静与深邃。阅读过程中,我常常会放下书本,凝视窗外,试图在寻常的景色中捕捉到一丝与书中描绘的古韵相通之处。那种由内而外散发的古典气息,让人不得不放慢脚步,去细细品味生活本身的质地。全书的节奏舒缓而富有韵律,像一曲悠扬的古乐,时而激昂时而低回,恰到好处地引领着读者的情绪,让人在不知不觉中,便完成了对一次精神上的漫游。
评分这本书带来的冲击是沉静而持久的。它没有跌宕起伏的戏剧性情节,但其内在的张力却来自于作者对“无常”这一主题的深刻体悟。透过那些被风雨侵蚀的石碑和日渐衰败的古建筑,读者被邀请去思考时间的残酷和存在的短暂。然而,这份对虚无的洞察并未导向绝望,反而是生发出一种更加珍惜眼前的、瞬间之美的积极态度。作者在感叹物是人非之时,总能在不经意间捕捉到生命力的顽强和自然界周而复始的规律,这提供了一种极富智慧的慰藉。阅读这本书,就像是进行了一次缓慢而庄重的冥想,它迫使你停下来,去正视生命中的那些易逝之美,并学会与不完美和消逝和谐共处。这是一种非常高级的审美体验,远非一般的文学作品所能企及。
评分老实说,最初拿起这本书,我还有些担心会因为对日本古典文化了解不足而产生阅读障碍,但事实证明,我的忧虑完全是多余的。作者的叙述语言极其优雅流畅,即使涉及到一些专业的古典概念或历史典故,他也能用一种非常自然和易于理解的方式进行铺陈,绝不会让人感到晦涩难懂。这本书更像是一部情感的地图,它描绘的旅程,与其说是地理上的移动,不如说是一次对“道”的追寻。这种对“精神路径”的探索,是超越文化界限的,它触及到了人类共有的对美的向往和对意义的探求。我感觉自己仿佛被一种无形的力量牵引着,走完了这段漫长的旅途,内心得到了极大的净化与滋养。它不仅仅是关于一个地方的记录,更是关于如何用一种更具诗意和哲理的方式去体验生命中的每一个瞬间。
评分读完这部作品,我的第一感觉是,作者的文字功力简直是炉火纯青,他对于意象的捕捉和运用达到了出神入化的地步。他不是简单地记录所见所闻,而是将瞬间的感受提炼成永恒的画面。例如,描绘某一处山涧时,那种水流的清澈、苔藓的湿润,乃至空气中弥漫的泥土与草木的混合气味,都通过精准的词汇跃然纸上,让人仿佛身临其境,甚至能感到一丝清凉的湿气拂过面颊。这种超强的画面感,使得阅读体验变得极其立体和丰满。同时,书中穿插的哲思也极为精妙,它们不是生硬的说教,而是自然地融入在旅途的观察之中,如同点缀在风景中的一笔留白,引人深思,回味无穷。它让人重新审视自己与周遭世界的联系,思考何为“在路上”的真正意义。这本书绝非那种快餐式的读物,它需要时间去慢慢咀嚼,去体会那些文字背后蕴含的深厚文化底蕴和作者对生命本身的深刻洞察。
评分装帧排版印制都很差,纸页有臭味,晾了一天后才读的,阅读体验很不好。为松尾芭蕉和川濑巴水惋惜。
评分从他作中倾羡已久的奥之细道,终于得以亲见,译笔很美,配图也甚佳
评分注释很细,但是正文看得让人想学日语。原因有二,一是有的地方感觉可疑,二是译文今古杂糅,不少类似古风体。引一段:【见有放牧之马。恳求于刈草男子,虽曰一村夫,却非不通人情之辈。“如之何而可耶?此处草原,歧路交错,过客初来乍到,往往迷入歧途,不能无虑。然则,可骑此马,至马停蹄处,放回可也即以。”其马借之。有小童二人,随马后奔走。】另外,“即以”当属下句。P.77、85、221、263、271,句末标点错行。
评分翻译风格非常古典,很有诗意,读起来上口。配的浮世绘很美很符合文字气质啊
评分早就觉得庄因的画风与郑清茂的译笔很不搭。这本干脆全用川濑巴水,效果很不错,虽然简体竖排还是不太习惯。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有