Designed for the growing number of courses on literary translation, Translating Literature discusses the process and the product of literary translation, incorporating both practical advice for translators and theoretical discussion on the role translations play in the evolution and interpretation of literatures. Exercises and examples highlight problems in translation. Lefevere shows that translations, like history, criticism, and anthologization, are part of a tradition of "rewriting" and are instrumental in the development and the teaching of literatures. Translating Literature concludes with an exhaustive bibliography of translation studies."An excellent introductory volume for teachers and students alike.... The effectiveness of Lefevere's volume is further underscored by his successful effort to focus his study across cultures, rather than favoring any specific language or genre". Analytical and Enumerative Bibliography
评分
评分
评分
评分
探讨翻译中的ideology时候,研究文本真是啧啧啧
评分1.ideology 2.peotics 3.universe of discourse 4.language
评分抬升了譯者的地位,被譯介文學的傳統是經由譯者的翻譯重構的
评分抬升了譯者的地位,被譯介文學的傳統是經由譯者的翻譯重構的
评分抬升了譯者的地位,被譯介文學的傳統是經由譯者的翻譯重構的
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有