The last thirty years of intellectual and artistic creativity in the 20th century have been marked by gender issues. Translation practice, translation theory and translation criticism have also been powerfully affected by the focus on gender. As a result of feminist praxis and criticism and the simultaneous emphasis on culture in translation studies, translation has become an important site for the exploration of the cultural impact of gender and the gender-specific influence of cuture. With the dismantling of 'universal' meaning and the struggle for women's visibility in feminist work, and with the interest in translation as a visible factor in cultural exchange, the linking of gender and translation has created fertile ground for explorations of influence in writing, rewriting and reading.
Translation and Gender places recent work in translation against the background of the women's movement and its critique of 'patriarchal' language. It explains translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation strategies, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, translating as a way of recuperating writings 'lost' in patriarchy, and translation history as a means of focusing on women translators of the past.
评分
评分
评分
评分
抱着完成读书报告的心却扑了个空,喔多咳~
评分The conjecture of feminist gender studies and translation reveals the extent to which translation gives clues about the hotspots of cultural exchange.
评分看不下去不代表它不好,一是对女权无感,二是语言晦涩,但文科的学术著作大都如此,仿佛是自我标榜的符号
评分对于非女权主义者而言,这本书读来颇有点“轶事”的风味。
评分The conjecture of feminist gender studies and translation reveals the extent to which translation gives clues about the hotspots of cultural exchange.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有