The last thirty years of intellectual and artistic creativity in the 20th century have been marked by gender issues. Translation practice, translation theory and translation criticism have also been powerfully affected by the focus on gender. As a result of feminist praxis and criticism and the simultaneous emphasis on culture in translation studies, translation has become an important site for the exploration of the cultural impact of gender and the gender-specific influence of cuture. With the dismantling of 'universal' meaning and the struggle for women's visibility in feminist work, and with the interest in translation as a visible factor in cultural exchange, the linking of gender and translation has created fertile ground for explorations of influence in writing, rewriting and reading.
Translation and Gender places recent work in translation against the background of the women's movement and its critique of 'patriarchal' language. It explains translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation strategies, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, translating as a way of recuperating writings 'lost' in patriarchy, and translation history as a means of focusing on women translators of the past.
評分
評分
評分
評分
對於非女權主義者而言,這本書讀來頗有點“軼事”的風味。
评分看不下去不代錶它不好,一是對女權無感,二是語言晦澀,但文科的學術著作大都如此,仿佛是自我標榜的符號
评分The conjecture of feminist gender studies and translation reveals the extent to which translation gives clues about the hotspots of cultural exchange.
评分The conjecture of feminist gender studies and translation reveals the extent to which translation gives clues about the hotspots of cultural exchange.
评分The conjecture of feminist gender studies and translation reveals the extent to which translation gives clues about the hotspots of cultural exchange.
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有