《非文学翻译》分三编,共十二章,系统阐述了非文学翻译的基本理论与职业发展、翻译理念及工具、以及译员的专业素质培养。《非文学翻译》旨在传播正确的翻译理念,推广有效的教学方法,主要特点如下:宏观把握,指导性强:从当今职业翻译实践的角度出发,倡导以翻译复查清单为途径实现准确通顺的翻译,并对翻译的职业化发展进行了深入的探讨;
理念新颖,视角独特:提倡以英文写作原则指导汉英翻译,借助电子工具以提高翻译的质量和速度,利用平行文本弥补专业知识和语言能力的不足,强调以严谨的态度和科学的方法解决问题,并以宏观的视角解决微观的翻译问题;
注重细节,指导实践:强调以批判性思维贯穿翻译的始终,以撰写译者注的方式培养专业翻译精神,关注翻译实践中的细节问题,并以案例分析的形式指导译员的专业素质培养。
栓哥的书,不可多得的翻译类好书!旨在告诉你翻译理念,是本学习翻译、做翻译、教翻译、开翻译公司的人都应该看的书。
评分栓哥的书,不可多得的翻译类好书!旨在告诉你翻译理念,是本学习翻译、做翻译、教翻译、开翻译公司的人都应该看的书。
评分栓哥的书,不可多得的翻译类好书!旨在告诉你翻译理念,是本学习翻译、做翻译、教翻译、开翻译公司的人都应该看的书。
评分栓哥的书,不可多得的翻译类好书!旨在告诉你翻译理念,是本学习翻译、做翻译、教翻译、开翻译公司的人都应该看的书。
评分栓哥的书,不可多得的翻译类好书!旨在告诉你翻译理念,是本学习翻译、做翻译、教翻译、开翻译公司的人都应该看的书。
关于上网的部分很值得一看。其他部分太多奥组委的材料了。
评分买的2012版的,比较泛泛而谈,没有深入分析
评分硕士生的教材就是跟本科生的不一样。嘛,俺脚的介书写滴太好了!
评分暑假看的第一本。好书。赞!
评分有帮助
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有