《非文學翻譯》分三編,共十二章,係統闡述瞭非文學翻譯的基本理論與職業發展、翻譯理念及工具、以及譯員的專業素質培養。《非文學翻譯》旨在傳播正確的翻譯理念,推廣有效的教學方法,主要特點如下:宏觀把握,指導性強:從當今職業翻譯實踐的角度齣發,倡導以翻譯復查清單為途徑實現準確通順的翻譯,並對翻譯的職業化發展進行瞭深入的探討;
理念新穎,視角獨特:提倡以英文寫作原則指導漢英翻譯,藉助電子工具以提高翻譯的質量和速度,利用平行文本彌補專業知識和語言能力的不足,強調以嚴謹的態度和科學的方法解決問題,並以宏觀的視角解決微觀的翻譯問題;
注重細節,指導實踐:強調以批判性思維貫穿翻譯的始終,以撰寫譯者注的方式培養專業翻譯精神,關注翻譯實踐中的細節問題,並以案例分析的形式指導譯員的專業素質培養。
栓哥的书,不可多得的翻译类好书!旨在告诉你翻译理念,是本学习翻译、做翻译、教翻译、开翻译公司的人都应该看的书。
評分栓哥的书,不可多得的翻译类好书!旨在告诉你翻译理念,是本学习翻译、做翻译、教翻译、开翻译公司的人都应该看的书。
評分栓哥的书,不可多得的翻译类好书!旨在告诉你翻译理念,是本学习翻译、做翻译、教翻译、开翻译公司的人都应该看的书。
評分栓哥的书,不可多得的翻译类好书!旨在告诉你翻译理念,是本学习翻译、做翻译、教翻译、开翻译公司的人都应该看的书。
評分栓哥的书,不可多得的翻译类好书!旨在告诉你翻译理念,是本学习翻译、做翻译、教翻译、开翻译公司的人都应该看的书。
甩其他教材幾條街。。。
评分碩士生的教材就是跟本科生的不一樣。嘛,俺腳的介書寫滴太好瞭!
评分哦,11章感覺有點亂~
评分甩其他教材幾條街。。。
评分簡單梳理瞭一下李長栓的簡明英語觀點
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有