Chinese as a Heritage Language

Chinese as a Heritage Language pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:University of Hawaii Press
作者:He, Agnes Weiyun (EDT)/ Xiao, Yun (EDT)
出品人:
页数:271
译者:
出版时间:2008-4-30
价格:USD 40.00
装帧:Paperback
isbn号码:9780824832865
丛书系列:
图书标签:
  • 希望读下
  • 二语习得
  • 中文作为传承语言
  • 遗产语言
  • 中文教学
  • 语言传承
  • 双语教育
  • 华裔教育
  • 语言与文化
  • 社会语言学
  • 教育学
  • 语言学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

探寻语言的根脉:多元文化背景下的中文学习与身份构建 图书名称: 语言的桥梁:全球化浪潮中的中文教学与文化传承 作者: [虚构作者名,例如:李明,张华] 出版社: [虚构出版社名,例如:世界文化出版公司] --- 书籍简介: 本书深入剖析了在全球化背景下,中文作为“第二语言”或“第三语言”在非母语环境中传播的复杂性与深刻意义。它并非聚焦于针对“华裔遗产语”(Heritage Language)学习者的特定教学策略,而是将视角拓展至更广阔的、学习中文的全球受众群体,探讨他们在学习过程中所面临的语言学挑战、文化适应、身份认同的构建,以及教育体系如何应对这一日益增长的需求。 第一部分:全球中文学习的宏观图景 本书首先勾勒出当前全球中文学习的宏观图景。随着中国在世界经济和文化领域影响力的增强,学习中文已不再仅仅是学术研究或少数群体的文化维系,而是成为连接不同文明、拓展职业前景的重要工具。 1. 学习者的多元面貌: 我们将细致描绘当前中文学习者的多样性。这包括完全将中文视为外语(Foreign Language, FL)的西方学生,寻求实用商务技能的专业人士,以及出于地缘政治或个人兴趣而选择中文的学习者。他们的动机、学习起点、认知负荷和文化背景千差万别,这要求教育模式必须具备高度的灵活性和适应性。 2. 教学环境的变迁: 本部分分析了不同教育体系——从北美大学的汉学系到欧洲的孔子学院,再到东南亚的本地学校——在整合中文教学时所采取的策略和遇到的体制性障碍。重点讨论了如何平衡语言技能训练与跨文化交际能力的培养,尤其是在资源有限或师资力量不均衡的地区。 3. 语言学视角的挑战: 传统的对外汉语教学往往侧重于规范化、标准化的普通话。然而,面对现实世界中学习者接触到的多元化中文输入(如网络用语、方言影响、不同地域的口音),本书探讨了如何在保持教学严谨性的同时,应对这些“非标准”输入的挑战。我们关注音系习得、词汇泛化以及语法系统内化过程中,不同母语背景学习者共有的困难点和独特的学习路径。 第二部分:教学法的创新与实践 本书的核心在于探讨如何构建一套适应全球学习者需求的、有效的中文教学框架。这不是关于“保持文化联系”的教学,而是关于“有效习得”的教学。 1. 任务型教学与情境创设: 我们深入探讨了任务型教学法(Task-Based Language Teaching, TBLT)在中文课堂中的应用。重点分析如何设计出既能促进语言输出,又能真实反映当代中国社会实践的复杂任务。例如,如何让学习者模拟跨国商务谈判、参与社交媒体讨论或解读当代艺术作品,从而将语言学习置于真实的功能性语境之中。 2. 数字化工具的整合与评估: 在技术飞速发展的时代,本书评估了各种数字资源(如AI驱动的辅导工具、大规模开放课程MOOCs、沉浸式虚拟现实体验)对中文学习的赋能作用。我们不只是罗列工具,而是系统性地分析了这些工具如何辅助学习者进行自主学习、及时反馈的获取,以及如何将它们有效地融入到结构化的课程设计中。同时,探讨了在数字化环境下,如何科学、全面地评估学习者的实际语言能力,超越传统的笔试和口试范畴。 3. 跨文化交际的深度培养: 语言学习的最终目标是有效的交际。本书强调了文化知识的传递必须是动态的、批判性的。这包括引导学习者去理解中国社会中不断演变的价值体系、社会规范和话语权力的结构,而非仅仅停留在对传统习俗的介绍层面。如何教导学习者识别文化差异带来的误解,并运用语言策略来协商意义,是本部分关注的重点。 第三部分:身份认同与学习动机的构建 中文学习对于许多人而言,是一个重塑自我认知和世界观的过程。 1. 学习动机的持续性: 学习一门难度较高的语言,维持长期学习动力至关重要。本书从教育心理学角度分析了学习者的内驱力和外驱力的平衡。如何设计能激发学习者“身份适应”(Identity Adaptation)的课程,使学习者将中文能力视为提升自我价值的一部分,而不是单纯的外部要求。 2. 学习者主体性的确立: 面对标准化的教材和教学大纲,学习者往往缺乏对学习过程的控制感。本书倡导赋权学习者,鼓励他们根据自身兴趣和未来目标来定制学习路径,例如侧重于特定行业词汇、文学分析或特定方言区的文化接触。这种主体性的增强,是克服学习倦怠、实现长期进步的关键。 3. 语言学习与世界观重塑: 语言是思维的载体。本书探讨了学习中文如何影响学习者对时间、人际关系、集体主义与个人主义等核心概念的理解。这种认知上的转变,是全球化背景下个体拓宽视野的重要途径。 结论:面向未来的中文教育蓝图 本书总结了全球中文教育界面临的机遇与挑战,并展望了未来十年内,技术进步、地缘政治变化以及学习者需求演变将如何共同塑造中文教学的未来形态。它旨在为全球的中文教师、课程设计者、教育管理者以及政策制定者提供一个全面、前瞻性的思考框架,以期构建一个更具包容性、更有效率、更能适应未来需求的全球中文教育体系。本书是一部面向全球中文教育实践者和研究人员的深度参考指南。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

对于任何一位在跨文化环境中养育孩子的家长来说,这本书无疑是一剂强心针,但也伴随着深深的思考。它并没有贩卖“只要努力就能成功”的廉价乐观主义,相反,它诚实地揭示了资源不平等、社会主流语言压力对母语传承的强大侵蚀力。书中对“遗产语言”的定义本身就充满了张力——它既是宝贵的遗产,又是沉重的负担。我最喜欢书中关于“双重文化人”潜能的论述,作者认为,成功传承中文的人,往往能发展出一种独特的认知灵活性和更强的跨文化理解力。这激励了我,让我从“怕孩子学不好中文”的焦虑中抽离出来,转而关注“如何最大化这种双语身份带来的认知优势”。书中对技术工具在语言学习中作用的分析也十分及时,它不仅仅关注APP或网站,而是探讨了如何利用数字媒介来构建一个“虚拟的语言社区”,以对抗现实环境中的语言稀释效应。

评分

这本书的学术贡献在于其方法论上的创新,它成功地将定性研究与大规模数据分析相结合,提供了一个多层次的理解框架。不同于以往侧重于某一特定群体或某一特定地域的研究,这本书的视野更为宏观,它横向对比了不同大洲、不同历史背景下中文传承的异同点。我个人对书中关于“家庭语言计划”有效性的评估模型特别感兴趣,作者通过量化的指标,评估了家庭教育投入、社区支持、以及个体动机之间的复杂互动关系。这个模型对于政策制定者和教育工作者都具有极高的参考价值。此外,书中对不同中文变体(如普通话、粤语、闽南语等)在海外传承中的差异性探讨,也显示了作者深厚的专业功底。它清晰地表明,中文的传承并非铁板一块,而是存在着多种动态演化的路径。总而言之,这是一部具有里程碑意义的作品,它将“中文作为遗产语言”的研究推向了一个新的高度,迫使我们重新思考“传承”的真正含义。

评分

这本书的语言风格,用“犀利而不失温情”来形容或许最为贴切。它不像某些学院派著作那样晦涩难懂,但其论证过程却扎实得令人信服。作者在处理敏感议题时,展现出一种近乎外科手术般的精准——例如,在探讨“身份认同的焦虑”时,作者没有简单地指责社会环境的压力,而是深入挖掘了语言学习者内心深处对“不够纯正”的自我批判。这种对内在心理障碍的解剖,是这本书最引人入胜的部分之一。我尤其喜欢作者在论证过程中穿插的历史回顾,那些关于移民潮、政治环境变迁如何反作用于家庭语言选择的描述,为理解当代传承困境提供了必要的历史纵深感。这本书就像一面镜子,映照出我们这些“边缘人”在文化光谱中的微妙位置。它没有提供任何一劳永逸的解决方案,但它为我们提供了一种更清晰、更具批判性的视角去面对和接受这种复杂性。

评分

我必须承认,一开始我被这本书的“教育学”视角所吸引,但我很快发现它的价值远远超出了课堂教学的范畴。这本书的结构布局非常巧妙,它没有固守传统的“理论—实践”二分法,而是将语言政策、家庭教育、以及个体心理发展编织成一个紧密的叙事网。书中对不同代际在学习中文时所采用的策略进行了细致的对比分析,例如,第一代移民可能更依赖于“沉浸式”的家庭语言环境,而年轻一代则更多地依赖于线上资源和社区学校。作者对这些策略的优劣势分析得非常透彻,尤其是在批判当前一些“标准化”的中文教材时,作者指出它们往往忽略了学习者在情感上与母语之间的连接缺失问题。我尤其欣赏书中关于“文化资本”转化的讨论,语言不仅仅是交流工具,更是文化身份的载体,如何有效地将这种隐性的资本传递下去,是书中探讨的核心难点。读完后,我感觉自己对如何设计更具吸引力和包容性的语言学习活动有了全新的思路,不再局限于传统的语法和词汇教学,而是开始关注语言背后的“意义”和“归属感”。

评分

这本书简直是为我量身定做的!我一直以来都在寻找一本能够深入探讨“母语传承”这一复杂议题的著作,而《Chinese as a Heritage Language》恰恰满足了我的所有期待。作者以极其细腻和富有洞察力的笔触,剖析了海外华裔二代、三代在语言身份构建中所面临的挣扎与机遇。书中对“语言失落”的讨论,绝非简单的罗列现象,而是将其置于社会心理学、文化人类学的宏大框架下进行审视。尤其让我印象深刻的是,书中对“混合语”(Code-switching/mixing)现象的分析,它不是被视为一种“缺陷”,反而被赋予了身份表达的积极意义,这一点彻底颠覆了我过去对双语教育的刻板印象。书中引用了大量真实的访谈案例,那些年轻一代的困惑、自豪、甚至自我怀疑,都跃然纸上,让人读来感同身受。阅读过程中,我多次停下来,陷入沉思——我自己的成长经历中,那些关于中文的记忆碎片,似乎也在作者的引导下被重新组织和理解了。这本书的学术深度与情感共鸣达到了一个完美的平衡点,它既是严谨的学术参考,也是一本温暖的内心对话录。

评分

这本书是当时写论文的时候教授推荐给我的。看完之后真是一言难尽啊,民族语言在国外对于移民来说要传承下来确实不容易。

评分

这本书是当时写论文的时候教授推荐给我的。看完之后真是一言难尽啊,民族语言在国外对于移民来说要传承下来确实不容易。

评分

这本书是当时写论文的时候教授推荐给我的。看完之后真是一言难尽啊,民族语言在国外对于移民来说要传承下来确实不容易。

评分

这本书是当时写论文的时候教授推荐给我的。看完之后真是一言难尽啊,民族语言在国外对于移民来说要传承下来确实不容易。

评分

这本书是当时写论文的时候教授推荐给我的。看完之后真是一言难尽啊,民族语言在国外对于移民来说要传承下来确实不容易。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有