邁剋爾•翁達傑(Michael Ondaatje,1943-)齣生於斯裏蘭卡,十一歲時隨母親移居英國,十九歲移居加拿大,並在那裏接受教育。他齣版過五本小說、一本迴憶錄、一本關於電影的非虛構作品和幾部詩集。他於一九九二年齣版的小說《英國病人》(The English Patient)榮獲布剋奬,後被改編成同名電影,二〇〇〇年齣版的小說《菩薩凝視的島嶼》(Anil’s Ghost)獲吉爾奬和美第奇奬。二〇〇七年齣版小說《遙望》(Divisadero),獲得加拿大總督文學奬。他現居多倫多。
有時,我躺在你的臂彎,你問我,希望自己身處哪個曆史時刻。我會說,巴黎,科萊特去世的那個星期……巴黎,一九五四年八月三日。幾天後,在為她舉行的國葬上,一韆枝百閤將擺在她墓前,我願置身其中,走過那條林蔭道,兩邊是濕漉漉的檸檬樹,然後駐足在巴黎皇宮她住的二樓公寓樓下。如科萊特這樣的故人,他們的故事充盈我心。她是一位作傢,曾評價自己唯一的優點是自我懷疑。
尼采說,“我們擁有藝術,所以不會被真相擊垮。”一個事件的原貌,永無終結。庫珀的故事和我妹妹的人生版圖,永遠令我魂縈夢牽。午夜過後,每當電話鈴聲響起,我提起話筒,幻想他們可能突然齣現。我期待聽到庫珀的聲音,或是剋萊爾自報姓名前的深呼吸。
因為我已把自己和過去的那個“我”剝離開來,不再是那個和他們在一起的我。那時,我的名字叫安娜。
都是意境优美 ,细节优美的文学之花。 《遥望》被誉为是迈克尔·翁达杰最为诗意的小说,撇开战争的厚重,回归田园和内心。Dibisadero,西班牙语里“分裂”一词,那条街一度是旧金山城与普西迪军事基地的分界线。这个单词也源于Divisar,意思是“从远处眺望”,即放眼远方,...
評分《外滩画报》2011年4月 我们完全可以说,这本书的结构决定了它的世界观,正如它的书名所昭示的那样,分裂和分裂之间的相互致意——遥望。如果作者迈克尔·翁达杰是个致力于搭建小说的结构与它的内在机理的作家,这一点应该会表现得更分明一些。毕竟,以时空交错的方式,小说...
評分好处就不说了,和《英国病人》比起来这部好处不明显,坏处比较多(说实话我也只看过作者这两部)。这里单说问题。 笔力弱,各方面都很散,缺乏一以贯之的整体性。所以我不是被吸引着读下去的而是强迫自己看完的。经常看一会想弃了,又对自己说,耐心点,可能都是铺垫,说不定...
評分《遥望》是这样一本书,你可以把它当作一部长篇小说,或是看成若干共享人物和背景的短篇集。叙述的破碎使阅读过程更像一场拼图游戏,你在字里行间邂逅这一块碎片,忽而照见过往,接着又返回此刻,继续观望发生在主人公们生活中的辗转和偶然。 故事分为三个部分,作为读者,...
評分这部小说有一个强有力的开端,当一个影响力巨大的事件发作之后,小说的进程速速分岔,此后的叙述一直以非线性的方式、碎片状地进行。后三分之一的书里,隔空地引进了和前部书中“几乎”不相关的新人与旧事,主要的空间场域发生异变——从美国加州的农庄,搬迁到了法国的郊野。 ...
"在記述我平生的這部書裏,說來說去,我自己是主人公呢,還是扮那個角色的另有其人呢,開捲讀來,一定可見分曉。" 好久未見的動人、悠長。
评分說實話 我不敢對這本書妄加評論. 越讀到後來越對翁達傑有敬畏之心. 他不是一個敘述者 而是一個用故事編製意境與情緒的詩人。他好像在慢條斯理的說一個散漫的故事片段 但是一句章節裏一句功力深厚的詩歌式結尾足以震懾我。看完小說之後 在囬來的車上忍不住又翻起瞭第三章。就在那裡 那個名為《狗》的小節. 年少的呂西安被兇惡的狗襲擊 造成瞭無法挽迴的眼疾。那是一種不亞於 "戰爭" 帶來的毀滅性傷害。我跟著文字一路顛簸 攻擊性的犬類 碎片玻璃 帶血的雙眼 空洞的眼窩 以及隻能辨別齣顏色和形狀的未來. 所以 我們生來便要握緊拳頭。
评分若乾條命運交錯的小路,匯聚成難以辨識的地圖。讀它需要停下來迴味,值得重讀。
评分好棒啊TAT。Divisadero,這個單詞可能源於Divisar,意即一個可以登高望遠的地方。放眼遠方,遙望那些失去的人。他們無處不在,而我們自己無論身在何方,他們也可能仍在牽掛我們的失蹤。TAT。
评分"在記述我平生的這部書裏,說來說去,我自己是主人公呢,還是扮那個角色的另有其人呢,開捲讀來,一定可見分曉。" 好久未見的動人、悠長。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有