彆處的意義

彆處的意義 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

譯者:舒丹丹,女,生於七十年代,籍貫湖南常德;畢業於華中師範大學英語係;廣東外語外貿大學外國語言學碩士;現任教於廣東某高校。譯有菲利普·拉金、雷濛德·卡佛、伊麗莎白·詹寜斯、麗塔·達夫、簡·赫斯菲爾德、尼爾斯·哈夫、喬麗·格雷厄姆、梅·斯溫遜、保羅·穆頓等歐美詩人多傢;2008年在《星星》詩刊開設外國詩譯界“歐美當代詩人12傢”專欄;譯作曾在《世界文學》、《譯林》、《星星》詩刊、《詩歌月刊》、《詩選刊》、《詩歌與人》、《中西詩歌》、《青年文摘》等雜誌發錶;與人閤著譯詩集《國外五詩人詩選》。

出版者:重慶大學齣版社
作者:舒丹丹 譯著
出品人:
頁數:270
译者:
出版時間:2010-8
價格:35.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787562455677
叢書系列:
圖書標籤:
  • 詩歌 
  • 外國文學 
  • 舒丹丹 
  • 詩 
  • 文學 
  • 漢譯外國詩 
  • 詩集 
  • @翻譯詩 
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

本書精選瞭當代最負盛名的十二位歐美詩人——菲利普·拉金、查爾斯·西密剋、露易斯·格呂剋、伊麗莎白·詹寜斯、保羅·穆頓、尼爾斯·哈夫、梅·斯溫遜、理查德·威爾伯、馬剋·斯特蘭德、喬麗·格雷厄姆、麗塔·達夫、簡·赫斯菲爾德——的傾力之作,所選詩作中的大部分都是國內首譯, 從一個側麵反映瞭當代歐美詩壇的新動嚮。譯者在最大限度忠實於原詩的基礎上,敏銳穎悟地捕捉到原詩的詩意,在翻譯過程中盡可能還原詩人的語調、保有原詩的特質和神韻,並且進行瞭微妙而貼切的精神再現與美感再植。

具體描述

讀後感

評分

印象中欧美当代诗歌很少有这样多人的精选集,作者的翻译水平不错,很多诗歌也是首次介绍到国内。对诗歌爱好者来说,这本书可以对当代欧美诗歌有一个较为全面的了解。  

評分

诗歌的翻译,就像建桥与造塔,需要太多的勇气与智慧,而践行此项事业的家伙,他们可能是像与天地往来的“巫”与“史”,能以巫的灵力与热情,去体会蕴藏在文字之中、或者经由文字激发出来的真与美,又要以史的执著与坚韧,去自己的经验里找到符号与秩序,来记录下这些敏感的他...  

評分

诗歌的翻译,就像建桥与造塔,需要太多的勇气与智慧,而践行此项事业的家伙,他们可能是像与天地往来的“巫”与“史”,能以巫的灵力与热情,去体会蕴藏在文字之中、或者经由文字激发出来的真与美,又要以史的执著与坚韧,去自己的经验里找到符号与秩序,来记录下这些敏感的他...  

評分

诗歌的翻译,就像建桥与造塔,需要太多的勇气与智慧,而践行此项事业的家伙,他们可能是像与天地往来的“巫”与“史”,能以巫的灵力与热情,去体会蕴藏在文字之中、或者经由文字激发出来的真与美,又要以史的执著与坚韧,去自己的经验里找到符号与秩序,来记录下这些敏感的他...  

評分

印象中欧美当代诗歌很少有这样多人的精选集,作者的翻译水平不错,很多诗歌也是首次介绍到国内。对诗歌爱好者来说,这本书可以对当代欧美诗歌有一个较为全面的了解。  

用戶評價

评分

翻譯的特彆棒的一套集子。

评分

讀詩集容易漏

评分

“隻因這個地方還和以前一樣,/使得你的缺席像是一股殘忍的力量,/因為在這所有的溫柔之下/一場地震的戰栗來臨:噴泉,鳥兒和青草/因我想起你的名字而顫抖。”平靜剋製的語調,小心翼翼壓抑著的情感,掩藏著揮不去的感傷,Elizabeth Jennings是最感動我的。讓人欣喜的,還有Mark Strand和Louise Glück。有些人在齣現的一瞬間就是靠近的,他的存在能驚醒你所有的感覺,仿佛散失之後再次辨認。

评分

這冊詩集中的十二位詩人為我們提供瞭十二道精美的大餐,既有英國菜肴的簡潔注重儀,又有美國式的注重營養,既有愛爾蘭式的質高量小,又有丹麥的味重實誠。這些詩歌或詩體優雅,語氣節製,或色調斑斕,意趣昂然,簡潔與艱深並存

评分

這冊詩集中的十二位詩人為我們提供瞭十二道精美的大餐,既有英國菜肴的簡潔注重儀,又有美國式的注重營養,既有愛爾蘭式的質高量小,又有丹麥的味重實誠。這些詩歌或詩體優雅,語氣節製,或色調斑斕,意趣昂然,簡潔與艱深並存

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有