本书为弗洛伊德支柱性的学术著作。作为精神分析理论体系形成的一个主要标志,它也是弗洛伊德一生中最得意和最重要的一部著作。弗洛伊德在总结前人研究成果的基础上,根据自己对病人的梦的临床研究和有关梦的自我分析,深入探讨了梦的实质、释梦的方法、梦的伪装、梦的材料和来源、梦的工作以及梦的过程的心理等有关重要理论问题。弗洛伊德对梦的研究极大地拓展了人类对自身探究的幅度,对人类生活的方方面面都产生了深远的影响。
吕俊,1945年生,河北省香河县人。1967年毕业于东北师范大学外文系,现任南京师范大学外国语学院教授、博士生导师,兼中国英汉语比较研究会副会长,专业方向翻译理论与实践。著名翻译理论家。现致力于建构主义翻译学和翻译批评学的理论研究。发表论文70余篇,著作4部,译著5部。我国著名翻译理论家。自1981年至今的二十余年中一直从事英汉翻译理论研究工作与教学工作。在理论研究方向取得突出成绩,先后发表论文七十余篇,其中核心刊物论文近六十篇(包括《外国语》这一权威刊物上发表论文十篇)。出版本科翻译教学的教材二部,高等院校英语语言文学专业研究生教材一部、专著一部。在国内外首次提出建构主义翻译学的理论,并首次将翻译研究划分为语文学范式、结构主义语言学范式、解构主义范式和建构主义范式的四种研究范式,对翻译研究有较大的指导作用。在实践方面,先后翻译了学术专著两部,其中包括《弗洛伊德文集》之《释梦》,《局外生存》以及英美现代小说三部,《马拉默桂短篇小说选》、《金色的耶路撒冷》、《贫民律师》共计一百三十万字。除此以外,为社会以及一些单位和学校翻译各种实用性或学术性文字近四十万字。
佛罗伊德,男,金牛座。偏执狂。不可一世。眼神凶狠忧郁。一个性感得一塌糊涂的糟老头子! 性感真的是一种疼痛,一张罪恶的脸上盛满嬉笑谩骂的单纯。 好象小女孩自慰,疯狂地抵达高潮,她的脑袋变的和她的鲜花野草一样敏感刮燥。 红色指甲居心叵测的一触就可以痒到泪流满面啊,...
评分晚饭前,在烦躁中把《梦的解析》翻完。确实是翻完,尽管我一开始看得尚算认真,但到后来越发地感到它的难读。翻译是一个问题(我读的是周艳红、胡慧君的译本,上海三联书店出版,感觉翻得不好),作者的写作也是一个问题,长篇累牍地讲述关于自己的梦的联想,让人很难理解。这...
评分应该说弗洛伊德是天才型的,这种人用一句老话说就是“不世出”。所以百年来就出了弗洛伊德一个。 不过,也有句话说 “天才与疯子只有一步之遥”,弗洛伊德的有些理论,说实话我是不赞同的,尤其反感把一切的根源都跟性扯上关系。而且,有说法是弗洛伊德后期是“众叛亲离”,连...
评分读的佛洛伊德的第一本书,刚读的时候觉得很好玩,还比较兴致勃勃的帮人解梦,可后来越来越觉得不对劲。 首先,书里面有大量的案例来自佛洛伊德本身,对于我这种生活了20多年,一共记得的梦也不超过20个的人来说,能够把梦的本身记忆的如此清楚真的是比较难以置信。而且举例的...
评分这是一本能让自己了解自己的书,可以为自己找到一面镜子, 为了关心自己所以我阅读了它 是一本逻辑思维很强的书,刚开始读时可能会不太适应, 并且可能会读的过程中跑神,不过读者可以通过对它的阅读了解到 无边的精神世界,你会发现那里不是真的那么缥缈和不可窥视。 你心里的...
阅读这本书的过程,与其说是获取信息,不如说是一种心绪的梳理与重塑。它没有那种直白的叙事线索,更像是一系列精心挑选的片段、感受和哲思的碎片,散落在不同的章节里,等待着读者自己去搭建桥梁。我发现自己常常需要停下来,不是因为文字晦涩难懂,而是因为某些句子像精准的锤子,一下就敲中了内心深处某个沉睡已久的角落,引发了一连串的回响。这种阅读体验是高度私密的,就像是在与一位深谙你内心挣扎的智者进行一场漫长而无声的对话。每一次重新拿起,都会从不同的角度去解读那些看似无关的描述,总能发现新的光影和隐藏的关联。它挑战了我们习惯的线性思维,迫使我们接受这种流动性、非决定性的阅读方式,最终收获的不是一个明确的答案,而是一种更广阔的视角。
评分这本书的语言风格极其独特,简直像是在聆听一位老派的吟游诗人,他的用词考究而富有韵律感,但又不失现代的锐利。你很难在里面找到那种为了迎合大众而故意简化的表达,相反,作者似乎在尽力挖掘语言最深层的张力与可能性。那些描述性的词汇,往往带着一种强烈的感官冲击力,让你仿佛能闻到空气中的味道,感受到光线的温度。然而,这种华丽的辞藻堆砌并未让人感到冗余,反而因为其精确性,服务于一种超越日常感知的表达需求。特别是那些用于描绘内在情绪波动的篇章,那种细腻到近乎神经质的刻画,让人不得不佩服作者对人类细微心理活动的洞察力。读着读着,我甚至会不自觉地模仿那种缓慢、深长的呼吸节奏,仿佛要配合文字的流动来调整自己的生命频率。
评分这本书的装帧设计简直是一场视觉的盛宴,初拿到手时,那种沉甸甸的质感和封面那种略带粗粝却又散发着古朴气息的纸张触感,就让人忍不住想一探究竟。内页的排版也十分考究,字体的选择既保证了阅读的舒适度,又恰到好处地烘托出那种沉静、深邃的氛围。我个人尤其欣赏他们对于插图的处理,那些并非写实的描绘,反而像是某种晦涩的符号,引导着读者的思绪在文字与图像之间游走,仿佛在探索一片尚未被完全命名的领域。每一次翻阅,都像是在进行一场精心策划的仪式,让人不自觉地将外界的喧嚣隔绝在外,完全沉浸在这独特的审美空间里。这本书的实体本身,就已经超越了一般阅读材料的范畴,更像是一件值得珍藏的艺术品,其工艺的精湛程度,足以让任何一位对书籍制作有所了解的人为之赞叹。
评分这本书给我带来的最大震撼,在于它对“时间”这一概念的解构与重构。它并非按照钟表的时间流逝来叙事,而是依据记忆的密度和情感的重量来组织篇章。有些场景被无限拉伸,细节被放大到极致,仿佛一个瞬间被凝固成永恒;而有些宏大的历史跨度,却在一两句话间匆匆略过。这种处理方式使得作品内部的时间感变得极具弹性,让人深刻体会到主观经验与客观现实之间的巨大鸿沟。读完之后,我感觉自己对日常生活中那些被忽视的时间片段,有了一种全新的敬畏感。它让我开始反思,我们真正“活过”的,究竟是那些度过的日子,还是那些被深刻铭记的瞬间?这本书提供了一个绝佳的视角,去审视和质疑我们习以为常的时间观,无疑是一次精神上的深度洗礼。
评分从结构上看,这本书的处理手法大胆而富有实验性,完全摒弃了传统作品中常见的起承转合。它更像是一部多声部的交响乐,不同的主题和意象在不同的段落中相互交织、碰撞,时而激昂,时而低沉,却始终维持着一种内在的和谐。有些章节的篇幅极短,如同一个精准的定格画面,而有些则铺陈开来,构成了一片广阔的意境之地。这种不规则的布局,非但没有造成阅读上的混乱,反而极大地增强了作品的张力。它要求读者主动参与到“编辑”的过程中,决定何时该加速,何时该驻足沉思。这种作者与读者之间微妙的权力转移,使得每一次阅读都成为一次重建作品秩序的行动,充满了动态的张力与乐趣。
评分膜拜神作
评分好书,可翻译太让人失望,满纸浓浓的翻译腔。这类书的翻译应在于表意,用简明的汉语表达清楚弗洛伊德要说的理论,可翻译成这样……看到翻译的句子甚至能让人立马想得出源语言的句式结构。
评分读过的第三个版本的释梦了,我们总是已经回到它
评分同梦的解析
评分好书,可翻译太让人失望,满纸浓浓的翻译腔。这类书的翻译应在于表意,用简明的汉语表达清楚弗洛伊德要说的理论,可翻译成这样……看到翻译的句子甚至能让人立马想得出源语言的句式结构。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有