卡尔·曼海姆(1893-1947)早期曼海姆活跃于匈牙利布达佩斯的知识份子圈。年轻时受德国观念论影响,后来也接触马克思主义。但他并未赞同无产阶级革命的理念。后来因政治牵连,曼海姆前往德国,开始他的第二个时期。这时期曼海姆受到之前政治的不愉快经验,而不再直接投入政治活动,转以学术界为对象,以学者身分自居,扮演学术性的角色,发表学术研究。一九三三年,曼海姆移居英国。在英国伦敦时期,曼海姆的学术研究与社会活动开始转向。从事社会学教学研究的同时,也开始关注教育学;面向媒体与大众,在较通俗的刊物发表研究论述;关心社会秩序、社会重建等议题。
《意识形态与乌托邦》汇集了曼海姆教授的各类著述。第二至第四部分是其所著《意识形态与乌托邦》(1929);第五部分是其最初发表在阿尔弗雷德·菲尔坎特所编著的《社会学袖珍字典》(F.科恩出版社,波恩,1929,现为舒尔特-布尔姆克出版社,美因河畔的法兰克福,1931)中的“知识社会学”词条。第一部分是他特地为英语读者所写的介绍《意识形态与乌托邦》的文章。
一处翻译问题: 出现在p84和p98页的【选代性】的表达实在是摸不着头脑,查完英文对应的表达“alternative mode of approach”,诶,还以为是多么玄奥的意思,直接翻译成“可替代”多好。T_T 以下是充满了寻章摘句式的一些混杂原文摘抄及我的阅读感想的大杂烩: 第一章 对问题的...
评分摘 要:This article discusses the relationship between Mannheim's thought and Weber's one in three aspects : ( 1 ) diagnosis of their time;(2) the Mannheim's epistemological predicament and its connection with Weber' s thought;grasp the problems of our tim...
评分知识分子被作者认为是不属于任何阶级的一个阶层,无社会依附,能够靠近不同的阶级,但不被其兼并。这似乎是理想的模式。 书里主要是描述一种非评价性的,客观的,没有偏见的社会学研究。并且提倡关注社会的实际生活,而不局限在书堆里摸索出来的体系。注重观点的相对性和互补性...
评分译者多年致力于知识社会学著作的翻译,如此之多的著作,每本都不算薄,可见译者付出了大量的时间和精力。虽然社会接受度不是很高,但这种精神令人钦佩。 话说回来,不得不说的是,译者的“硬译”风格实在是非常让人挠头,单就与原文的忠实度来说,几本译著都算不上有多少“错误...
评分译者多年致力于知识社会学著作的翻译,如此之多的著作,每本都不算薄,可见译者付出了大量的时间和精力。虽然社会接受度不是很高,但这种精神令人钦佩。 话说回来,不得不说的是,译者的“硬译”风格实在是非常让人挠头,单就与原文的忠实度来说,几本译著都算不上有多少“错误...
没看完我不打分…看不懂????????????
评分鉴于此书争议性地重要,重读此书!
评分嗯,终于用一切能从海绵里挤粗来的时间读完了。是因为翻译导致理解很困难吗?还是因为看稿多了看不懂这种著作了?总之就是好难。
评分没看完我不打分…看不懂????????????
评分社会—历史因素在认识的过程中一定是起作用的,但起着怎样的作用,我觉得曼海姆还没有在这本书里说清楚。我很欣赏曼海姆这种对不同观点立场的态度,一味沉浸在自己的纯粹理智和社会结构中去探讨公共问题,知识界终究只是由一个个虚伪冷漠的封闭空间组成的单元楼,毫无生气。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有