《12天突破英汉翻译(笔译篇)》是作者在多年翻译教学过程中的经验总结,主要针对英语专业高年级学生和意在通过国家各类翻译考试的非英语专业学生。《12天突破英汉翻译(笔译篇)》共安排十二天内容:前七天主要讲解英译汉,内容分别为翻译英语中的定语从句、被动语态、代词及形容词和副词;后面五天主要讲解汉译英,内容分别为增词与减词、换主语、中西方文化差异和总结非文学翻译的特点。整《12天突破英汉翻译(笔译篇)》以简单句和长难句分析相结合,并在课后配有少量的练习,让广大学生可以在短期之内对英汉笔译有一个全面的了解和认识。
只能说,这本书可能适合完全不懂翻译的读者吧。从句子语法结构开始详细的讲解,介绍基本的翻译技巧。对于想看到高水平译文的读者,肯定会失望。 个人觉得最大的缺陷是句子的选取脱离语篇,上下文对于翻译十分重要。 还有比较大的问题就是,大多数的句子翻译,翻译痕迹明显,算...
评分12天之于翻译入门,大约等于语法俱乐部之于语法入门,帮助一窍不通的小白提纲挈领打通任督二脉,你要觉得12天不足,反正市面上也没有更好的入门书。把教材写薄,功力其实远甚那些堆细节的。12天的精华,是作者把翻译的切入点指出来给你看。人们为什么需要研究翻译?正因为字对...
评分 评分特别感谢五哥 在这短短的12里教会我许多的翻译技巧 感觉这12天学的东西比四年学的翻译课还要充实 实用 简练 真是一本接地气的好书
评分Practice makes perfect.
评分2015.03.19-05.24 适合非科班入门,浅尝而已,12天不要抱太大希望,因为入门例子举得也太少,英译汉基本点都在,汉译英还是得靠多练多看…… 2015.05.24今天考完了,结果还有汉译英半没看完……等待成绩呜呜呜……
评分比起讲课,武峰编书倒是不话痨,简明详略,大白话适合我。
评分三笔过了!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有