First published in 1886, Arthur Rimbaud s Illuminations the work of a poet who had abandoned poetry before the age of twenty-one changed the language of poetry. Hallucinatory and feverishly hermetic, it is an acknowledged masterpiece of world literature, still unrivaled for its haunting blend of sensuous detail and otherworldly astonishment. In Ashbery's translation of this notoriously elusive text, the acclaimed poet and translator lends his inimitable voice to a venerated classic. W. H. Auden recognized the strong affinities between Ashbery's poetry and Rimbaud's Illuminations in his 1956 introduction to Ashbery's first book, Some Trees, noting that "the imaginative life of the human individual stubbornly continues to live by the old magical notions." And it is here, in the "crystalline jumble" and "disordered collection of magic lantern slides" of Illuminations, as Ashbery writes in the Preface, that we can rediscover this essential lineage. "Absolute modernity" was for Rimbaud "acknowledging the simultaneity of all of life, the condition that nourishes poetry at every second. [...] If we are absolutely modern and we are it's because Rimbaud commanded us to be." Ashbery's idiomatic and lyrical translations of these forty-four texts convey the originality of Rimbaud's vision to English-speaking readers of a new century.
評分
評分
評分
評分
When the world is reduced to a single dark wood for our four eyes' astonishment,— a beach for two faithful children,— a musical house for our pure sympathy,—I shall find you. ……The English characters do make a lot of sense after all.
评分When the world is reduced to a single dark wood for our four eyes' astonishment,— a beach for two faithful children,— a musical house for our pure sympathy,—I shall find you. ……The English characters do make a lot of sense after all.
评分Ashbery的好翻譯
评分字大行疏,英法對照,優惠入手。
评分字大行疏,英法對照,優惠入手。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有