内容简介:本书为著名传教士利玛窦一行来中国传教过程中所见、所闻的记录手稿翻译译著。利玛窦是天主教在中国传教的开拓者之一,也是第一位阅读中国文学并对中国典籍进行钻研的西方学者。他除传播天主教教义外,还广交中国官员和社会名流,传播西方天文、数学、地理等科学技术知识。他的著述为西学东渐及中西文化交流作出了重要贡献和影响。
本书记录了利玛窦从准备进入中国直至其在中国去世前的所见所闻。此前中华书局曾以《中国札记》为名出版。本书相比《中国札记》的优越性在于使用底本为意大利文原版,经过译者和审校者的精心译制,力求以最接近利玛窦原著的方式将那段历史呈现给读者。
利玛窦
Matteo Ricci,1552年(壬子年)10月6日—1610年5月11日),意大利的耶稣会传教士,学者。明朝万历年间来到中国居住。其原名中文直译为玛提欧•利奇,利玛窦是他的中文名字,号西泰,又号清泰、西江。王应麟所撰《利子碑记》上说:“万历庚辰有泰西儒士利玛窦,号西泰,友辈数人,航海九万里,观光中国。”
文铮
毕业于北京外国语大学意大利语言文学专业。现为北外欧洲语言文化学院副教授,主授意大利语言学、意大利文学、翻译和艺术史课程。2002-2003年作为国家公派访问学者在意大利佩鲁贾外国人大学进修,2006毕业于中国艺术研究院硕士研究生班美术学专业,2011-2013年任罗马大学孔子学院中方院长。文铮研究方向包括意大利语语言学、意大利文学、比较文学、翻译理论与实践、中西方艺术史、明清之际中西方关系史等。近年来,文铮出版了近四十部译著和意大利语言文化教材,主要包括《卡尔维诺文集》《铁栅栏上的眼睛》《20世纪绘画》《新视线意大利语教程》《西方汉学十六讲(意大利汉学)》等。2011年文铮翻译的小说《质数的孤独》获意大利使馆年度最佳翻译作品奖。此外,文铮还在国内外各种刊物上发表中文和意大利文论文与评论文章二十余篇。2012年意大利总统授予文铮意大利共和国“骑士之星”荣誉勋章,表彰其多年来为中意文化交流及意大利语言文化推广做出的贡献。
梅欧金(Eugenio Menegon)
毕业于意大利威尼斯大学东方语言文学专业,后于美国加州大学伯克利分校获得亚洲学硕士和历史学博士学位,现为美国波士顿大学亚洲研究中心 与历史系副教授,主授中国历史和全球史课程。其研究方向包括 明清时期中西方关系史、中国宗教与基督教在华传播史、东亚科技史、中华民国思想史和亚洲海洋史等。梅欧金以多种语言发表了大量学术论文和文章,并为中西方文化与宗教交流的先驱——耶稣会士艾儒略创作传记《同一天. 艾儒略1582-1649: 地理、艺术、科学、宗教从欧洲到中国》。2002-2007年,梅欧金先后在美国旧金山大学利玛窦中西方文化历史研究中心、比利时鲁汶天主教大学以及哈佛大学费正清中国研究中心进行博士后课题研究。研究专著《祖先、贞女和修士:作为本土宗教的明清时期天主教》以1630年至今福建几个天主教徒群体的生活作为研究重点,获得2011年度“约瑟夫•列文森”亚洲研究协会授予的中国近代题材最佳专著奖。目前梅欧金正在从事十七和十八世纪欧洲人在帝都北京日常生活以及社会和政治关系的研究。
此书本名为《(耶稣会的)基督教中国远征记》,De Christiana Expeditione apud Sinas Suscepta ab Societate Iesu。全书以利玛窦之死结尾之前,明确地将耶稣会士为传播福音远赴中国类比为同期大航海时代为财富而进行的各种探险。expedition真是个富有魅力的词啊。所谓...
评分闲来无事已经把第一卷翻了两次了,也仅仅是第一卷而已。非常有趣的一本书。比差不多同时购买的《到古代中国去旅行》要有趣得多,虽然后者的名字特意取得比较有趣。不仅是由于作者所处的时代不同,以至材料的详简有别;更重要的是角度不同,那个时代的外国人比现在的中国历史学...
评分第38页 ”利玛窦神父于1552年10月16日出生在意大利安柯那(Ancona)省的马塞拉塔(Macerata)。也就在这里,他由后来加入了耶稣会的世俗教士贝涅维格尼(Nicolo Benivegni)神父指导,开始了他的学习。后来他进入当地的耶稣会学院深造,成绩优异,十七岁时,他的父亲送他到罗...
评分闲来无事已经把第一卷翻了两次了,也仅仅是第一卷而已。非常有趣的一本书。比差不多同时购买的《到古代中国去旅行》要有趣得多,虽然后者的名字特意取得比较有趣。不仅是由于作者所处的时代不同,以至材料的详简有别;更重要的是角度不同,那个时代的外国人比现在的中国历史学...
评分这个假期看了另一本《利玛窦中国书札》,该书更侧重宗教一些(宗教文化出版社出的),不过其中也折射出中西文化的不同,可以窥见明朝中国的样貌,比如,当时的人们非常害怕外国人,不允许他们居住等(他来中国早期),遭到围观更是很正常。大部分的中国官员对西方文明一无所知...
阅读这本书的过程,简直就像经历了一次关于“认知偏差”的震撼教育。我原以为对这段历史的了解已经算得上全面,毕竟也看过几本相关通史,但这本书提供的视角是如此独特且具有颠覆性。作者似乎总能从一个意想不到的角落切入,比如,他花了相当大的篇幅去探讨当时中国士大夫阶层对西方科学知识的渴求,这种需求是如何反过来塑造了传教士的传教策略的。这不再是单向度的“西方文明对落后东方的启蒙”,而是一种双向的、互为镜像的文化镜像游戏。书中对一些地方志和私人信件的引用,更是让我感受到了历史的温度和真实性,仿佛能听见那些遥远的回声。这种打破传统叙事的勇气和扎实的文献功底,使得整本书的学术价值得到了极大的提升,读起来酣畅淋漓,充满了发现的乐趣。
评分这本书的装帧设计很有品味,封面采用了那种略带复古感的米色调,配上手绘的地图纹饰,一下子就把人带回到了那个东西方文化碰撞的年代。内页的纸张质感也相当不错,字迹清晰,排版疏朗有致,读起来非常舒服。我尤其欣赏作者在一些关键历史人物肖像和历史地图上的处理,插图的选取非常到位,既有学术的严谨性,又不失艺术的观赏价值。每次翻阅时,那种沉甸甸的历史厚重感扑面而来,让人忍不住想要一探究竟。这本书的细节处理,从扉页的设计到目录的编排,都体现出出版方对这部作品的尊重与用心,这在如今快餐式阅读盛行的时代,实属难得。拿到手后,我甚至不太舍得用书签,而是小心翼翼地在关键段落做笔记,生怕破坏了它整体的美感。
评分这本书的论述逻辑严密得像一张精心编织的网,作者似乎对史料的掌握达到了近乎痴迷的程度。他并非简单地罗列事件,而是将复杂的政治博弈、宗教哲学冲突以及文化渗透过程,巧妙地编织成一条清晰可循的叙事主线。初读时,可能会觉得信息量稍大,需要集中精力去梳理那些复杂的朝代更迭和教派内部的权力斗争,但一旦抓住其核心的分析框架,就会发现作者的洞察力惊人。他对不同传教士群体(比如耶稣会士与其他教派)在策略上的微妙差异,以及他们如何因应中国宫廷的“礼仪之争”而进行策略调整,分析得入木三分。这种层次分明的叙事结构,让原本晦涩难懂的早期中西交流史变得生动起来,读完后,我感觉自己对“传教”二字有了更深层次的理解,它绝不仅仅是简单的信仰传播,更是一场涉及知识、权力与文化的深度角力。
评分这本书最让我印象深刻的,是它处理“成功”与“失败”边界的模糊性。很多历史叙事倾向于将传教活动简单地归类为成功或失败,比如政治上的排斥或是信仰上的渗透。然而,这本书却细致地描绘了那些看似微不足道的“小胜利”——例如某些官员对天文历法的采纳,或者某些医学知识的流传——是如何在更广阔的历史背景下,悄然改变了文化的底色。作者似乎在暗示,在漫长的时间尺度下,文化与知识的交流本身就是一种无可避免的“成功”,即使当下的宗教使命受挫。这种宏大视角的冷静分析,让我跳出了以往“成王败寇”的线性历史观,开始思考文化传播的内在驱动力究竟是什么。读完之后,我感觉自己看历史的角度被拓宽了不少,对那种绵延不绝的文明互动产生了更深刻的敬意。
评分从语言风格上来说,这本书的作者拥有一种非常独特的、近乎老派的、沉稳的文风。他的句子结构偏长,用词考究,充满了学术的韵味,但又不像一些纯粹的学院派著作那样枯燥乏味。他似乎很擅长使用排比和对仗来增强论点的气势,尤其是在描述某些重大历史转折点时,那种宏大的历史叙事感油然而生。阅读时,我常常需要放慢语速,细细品味那些精妙的措辞,这是一种需要沉下心来慢慢消化的阅读体验,而不是那种快速获取信息的浏览。这种古典而又严谨的笔调,与书中所述历史的庄重性完美契合,让人在潜移默化中,对那段充满张力的历史时期产生了深深的敬畏感,也让我体会到了中文书面语在表达复杂历史概念时的独特魅力。
评分万历朝万象观察
评分实录详实。
评分不就是《利玛窦中国札记》吗?换个书名罢了
评分认真读了第一卷,后面只能算翻过。里面保留的很多明代生活资料,倒是值得有时间详细整理一下。【槟榔、筷子】
评分万历朝万象观察
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有