惡之花 在線電子書 圖書標籤: 波德萊爾 詩歌 法國文學 法國 惡之花 文學 CharlesBaudelaire 詩
發表於2024-11-22
惡之花 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
高二左右讀的書,當時還沒有學法語,現在粗淺地學瞭一點法語,找時間對照著法語原文迴味一下。誠實地講,買下這本書的最初原因,是看到書前麵幾十頁的精美插畫,裸露而不色情,很吸引人瞭,那幅天使圍繞著美男子的圖,還有人頭蛇尾纏繞著美女的圖,至今難忘
評分讀瞭前言、導讀、波德萊爾年錶和譯後記,譯者是北大西語係法語專業77級本科生,但並不是專門的翻譯者。導讀寫得很有意思。文字部分前附有很多同時代的美術作品,有些是波德萊爾自己的畫作,有些是曾經的作品插圖,也有看似沒什麼關係的,不知編者的具體意圖是什麼。
評分u haven't seen me disguised yet
評分u haven't seen me disguised yet
評分一星給插畫,太漂亮瞭。以至於譯文的拙劣起初都不太像真的。譯者完全不通韻律,用詞扭捏造作,真心的比郭宏安還不如。
夏爾•波德萊爾(Charles Baudelaire,1821-1867),法國最偉大的詩人,象徵派詩歌先驅,一生隻寫過一本詩集《惡之花》,卻成為現代詩歌的奠基著作。此外,他還著有散文詩集《巴黎的憂鬱》,藝術評論集《1845年的沙龍》《1846年的沙龍》《人工天堂》《現代生活的畫傢》等,並翻譯瞭愛倫•波的小說《怪異故事集》和《新怪異故事集》。
【譯者簡介】
劉楠祺,1955年生於北京,1982年畢業於北京大學西方語言文學係法語語言文學專業。畢業後多年從事外交和外貿工作,業餘時間鑽研波德萊爾詩歌的翻譯與研究,曾在《外國文學》(1982年第10期)、《詩刊》(2011年第5期)上發錶波德萊爾詩歌多篇。
這個譯本收錄瞭169首“惡之花”,是迄今為止最完整的譯本,且有譯者詳盡的注釋。書中有102頁與波德萊爾的詩歌或生活有關或與他同時期同屬象徵派、頹廢派的彩印油畫,詩畫相得益彰,是非常珍貴的收藏本。本書極富研究價值,《世界文學》主編餘中先作序推薦。
【油畫部分的部分畫傢】:Edvard Munch, Gustave Moreau, Odilon Redon, Félicien Rops, Arnold Böcklin, Armand Rassenfosse, Alfred Kubin, George Frederick Watts, Alfred Stevens, Henri de Toulouse-Lautrec, Carlos Schwabe, Jean Deville, Gustave Courbet, Francisco de Goya, Henri Fantin-Latour, Pierre-Auguste Renoir, Auguste Rodin...
《恶之花》初次发表时收诗100首,涉及到女人意象的有48首, 若再包括其它诗歌中零星提到的女人意象, 《恶之花》中与女人有关的诗歌占到诗歌总数的一半以上, 可见女性在波德莱尔是各种有很重要的地位。 其中一个特殊的女性群体便是女同性恋者,在女性意象诗歌中占3首,...
評分《恶之花》的美妙之处,正在于那些血腥暴力、阴郁黑暗、强大牛X而又支离破碎的片段,让人反复穿行在阴霾的天幕,忧心忡忡那些不知何时会席卷而来的雷雨闪电,体味飞翔的速度中生存的快感,抒发一种不可言说的异样的情怀……《应和》是我对波德莱尔诗的第一印象,也是最深刻的印...
評分这个图真是神了! 我们都看过比亚兹莱的恶之花插图,我觉得可以说表现出了恶之花的“邪魅”;比亚兹莱华丽唯美且诡异的画风很好的诠释了波德莱尔诗中那种“恶之美”,堪称经典。唯一遗憾的是图量太少,完全不能匹配这样一架构造宏大的恶之史诗,我深感为憾! 直到我看到这个版...
評分写《恶之花》的著名诗人波德莱尔喜欢逛街。有一天他在巴黎街头游荡,忽然,有如一道闪电掠过,一位美女进入他的眼帘。诗人惊艳,并渴望惊艳变成艳遇,然而美女只是瞟了他一眼,就擦身而过。留下落魄的诗人,痛苦地写成下面这首诗: 《给一位过路的女子》 喧闹的街巷在我周...
評分有感于中文版本的翻译质量较差,尤其是如何把原文中的情感和逻辑关系用合适的中文连词或语气词表达出来。所以自行翻译了一下,时间有限,目前仅翻译了《致读者》。 致读者 愚昧,谬误,罪孽,吝啬, 占据我们的精神,折磨我们的肉体, 而我们供养自己所爱的悔恨, 就像乞丐喂...
惡之花 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024