In 1939, five-year-old Jacques Austerlitz is sent to England on a Kindertransport and placed with foster parents. This childless couple promptly erase from the boy all knowledge of his identity and he grows up ignorant of his past. Later in life, after a career as an architectural historian, Austerlitz - having avoided all clues that might point to his origin - finds the past returning to haunt him and he is forced to explore what happened fifty years before.
W.G. Sebald is one of very few German writers of the last few decades to have attracted both a broad readership in the UK and an international following of journalists and scholars alike. He has proved a huge inspiration not just to younger writers but also to artists and photographers fascinated by the use of imagery and images in his work. His books include The Emigrants, The Rings of Saturn and After Nature.
这本书是我当初在读帕蒂·史密斯《时光列车》中因其仅有的两段文字描述去买来读的。吸引我的可能是书里提到的那句吧——“ 我也许不知道你心里面在想什么,但我知道你的心理是如何运作的”。这或许源于想找到感同深受的理解?我不知道。 在读完的那一刻,那种隐含着的极度深埋...
评分看着蝴蝶在挣扎,你说,蝴蝶也会做梦么? 此书看得很吃力。好像一个得了抑郁症的男人在喃喃自语。作者果然是个忧郁的金牛。不过,思考深度远非想象。仿佛一个浓雾弥漫的深秋之晨,一个男人扛着历史的沉重十字架在一步步前行。前方,正如脚下,是一片深邃的迷雾。 值得一提的...
评分奥斯特利茨——这一被用于多重命名的词汇,既在话语不断被“我”转述的叙述者参与对自己的命名中被使用,又在此过程中作为其为之热烈而欣喜的,对拿破仑的功名伟业附着于失而复得之姓名的知识性语汇。“命名”的行为只是小说中诸多知识性阐述的一小部分,却以姓名作为身份符号...
评分 评分若我白发苍苍,容颜迟暮,你会不会,依旧如此,牵我双手,倾世温柔。 2、红颜远,相思苦,几番意,难相付。十年情思百年渡,不斩相思不忍顾! 3、酌酒独饮空凭祭,一盏相思人入画。凭栏望江听流水,何人伴我数落花? 4、黄泉路上,忘川河中,三生石旁,奈何桥上,我可曾见过你 ...
这部作品的阅读体验,更像是参与了一场漫长而深奥的哲学思辨,只不过载体是小说。它似乎对“叙事”本身抱有一种怀疑态度,不断地自我解构,展示着故事是如何被构建、又如何在一代人的记忆中崩塌的。我欣赏它那种近乎冷酷的客观性,它拒绝提供任何情感上的慰藉,而是将所有的人性困境赤裸裸地摊开来供人审视。文字的流动性时而缓慢如冰川移动,时而又因为某个突然爆发的内心独白而变得急促而碎片化,这种节奏上的变化精准地模拟了人类精神在压力下的状态。对于那些习惯了情节驱动的小说来说,这本书可能会显得“无事发生”,但实际上,所有的重大事件都发生在角色的内心深处,在那些没有被说出口的犹豫和无法被记录的梦境里。这是一部需要你带着批判性思维和对文学史有一定背景知识去阅读的书,它带来的智力上的回馈是丰厚的,但阅读过程本身,确实是一次对耐心的严肃考验。
评分我很少读到一部作品能将地理和心理状态描绘得如此紧密地交织在一起。这本书中的“地点”不仅仅是背景板,它们是活生生的角色,承载着角色的创伤和身份的缺失。从某个特定的火车站到某条街道的阴影,每一个空间都被赋予了一种历史的厚重感和私人的意义。作者似乎对手稿、地图、旧照片这类“物质遗存”有着一种近乎迷恋的情感,通过这些残片,他试图重建一个关于“家园”的概念,却又不断地证明这种重建是不可能的。语言风格在这里呈现出一种高度的克制,情绪被包裹在冷静的观察之下,这种反差制造了一种巨大的张力。当你读到那些关于战争或失散的描述时,它们不是用激烈的词汇来表现的,而是通过对日常物品的细致描绘——一双旧皮鞋,一个被遗忘的包裹——来暗示背后巨大的历史创伤。这是一种非常内敛、却力量十足的叙事方式。
评分这部小说简直是一场思维的探戈,作者以一种近乎古典的、对细节的近乎偏执的描摹,构建了一个宏大而又私密的内在世界。阅读体验如同在迷宫中穿行,每一步都小心翼翼,生怕错过墙壁上新浮现的苔藓或者不经意间瞥见的奇异符号。叙述者似乎总是在追逐着某种无法完全捕捉的记忆的碎片,那些画面,那些声音,如同老旧胶片上的噪点,模糊却又带着一种令人心悸的真实感。语言的密度极高,句子结构复杂而富有音乐性,仿佛阅读的不仅仅是文字,而是在聆听一首结构精巧的交响乐。它要求读者投入全部的注意力,去解析那些看似无关紧要的日常琐事如何层层剥开,最终指向某种存在主义的困境。对于那些偏爱沉浸式、需要“用力”去阅读的文学作品的读者来说,这无疑是一场盛宴,尽管消化过程需要极大的耐心和反复咀嚼。它不提供廉价的答案,只抛出更深层的问题,让你在合上书本后,仍能感受到那种挥之不去的、关于时间流逝和身份认同的沉重感。
评分这本书的结构简直是一部精妙的建筑设计图,充满了对称性与反光。你会在阅读的某个节点突然意识到,开头某处不经意提到的一个物件,已经在故事的后半段以一种全新的、令人不安的语境重现了。这种文学上的“回响”处理得极其高明,没有丝毫刻意为之的痕迹,完全像是记忆本身运作的逻辑——事件的重复出现,但每次都带着新的情感重量。叙事者似乎沉溺于一种对“真实性”的哲学探讨,他不断地质疑自己所见的、所听的、所记录的,这让读者也陷入了一种“何为真实”的思辨之中。读起来,就像是在整理一份极其复杂的、带有大量自我修正和旁注的档案资料。它考验着读者的记忆力和对细节的关注度,但一旦你跟上了它的逻辑步伐,那种豁然开朗的智力上的满足感是无与伦比的。它不是用来消磨时间的读物,而是用来挑战和拓展阅读思维边界的作品。
评分我不得不说,这本书的气质非常独特,它仿佛是从十九世纪末期的一份尘封的旅行日志中被直接打捞出来的。那种疏离感和观察者的姿态,让人联想起怀旧的维多利亚式小说,但内核却是完全现代的、破碎的。作者对于场景的描绘,尤其是在异国他乡的那些场景,简直是教科书级别的“在场感”。你几乎能闻到巴黎咖啡馆里陈年木头和烟草混合的气味,感受到柏林冬日里那种湿冷的空气如何渗透进大衣的纤维里。叙事节奏是缓慢而审慎的,不急不躁,如同一个老派的钟表匠,一丝不苟地打磨着每一个齿轮。这种慢,不是拖沓,而是一种对“瞬间”的极致尊重,它强迫你放慢自己的心跳,去体会那些微不足道的生活切片是如何累积成一个人的全部历史的。我喜欢它那种不煽情却自带悲剧色彩的基调,它让你在平静的文字下感受到暗流涌动的情感,那种被时代洪流裹挟的个体的无助与坚韧。
评分前一百页还好,等写到他失去语言的能力那一段忽然无法呼吸。千里跋涉回到布拉格,回忆的甜蜜与失去的痛苦交织于一声轻呼,书外我也泪水汹涌而下,才懂得初见时优雅善辩的远行人戴着一张纸面具,缠绕蜿蜒的语句里竟是无处生根的心。不可言说的巧合、遗忘与记忆竟被道明,对于如此心痛神驰的结构之美,一切描述都是枉然。
评分谢谢Sebald陪我在德国的河流、街道和公路间穿梭。有关各种隐喻或实体的档案里的鬼魂与梦游。
评分The mobility from place to place makes me feel alienated,the fatome of German Nazi’s cruelty curved into Austerlitz‘s bone and melted into his vein.
评分The mobility from place to place makes me feel alienated,the fatome of German Nazi’s cruelty curved into Austerlitz‘s bone and melted into his vein.
评分还在懵懂阶段,感觉是随着作者穿梭在不同记忆之中。(读书中)读后依旧是觉得沉重,但这也是每个人都必须承受之重。说到底,人生不过就是三问:我是谁?从何处来?往何处去?只不过,记起带来的无尽痛苦不禁让我想起那些武侠小说中复仇的桥段,人是否活在遗忘中更加开心?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有