石頭城紀事 在線電子書 圖書標籤: *花城·藍色東歐* 伊斯梅爾·卡達萊 阿爾巴尼亞 小說 阿爾巴尼亞文學 東歐文學 外國文學 卡達萊
發表於2024-11-24
石頭城紀事 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
卡達萊已經是新偶像咯????迴憶錄的寫法,兒童的奇幻視角,錯亂又連貫,有趣又難過,呈現瞭在戰爭與壓迫的時代如何繼續作為個體生活和思考的種種可能。
評分說不清的感覺……要做些橫嚮閱讀後再具體評價……
評分不想連貫就徹底破碎掉嘛,這種不斷變化場景和時間嚮前推進的方式真讓人頭暈。
評分爐火純青。
評分“這是一座傾斜的城市,也許是世界上斜度最大的城市”
伊斯梅爾•卡達萊(Ismail Kadaré,1936-),阿爾巴尼亞著名作傢,寫小說和詩歌。他的許多作品都在諷刺和批判專製社會,其中一些齣版之後曾一度遭禁。目前定居法國,用法文寫作,而作品則在全世界傳播。他的《亡軍的將領》《破碎的四月》《夢幻宮殿》等作品已經翻譯成瞭漢語。25年,他從加西亞•馬爾剋斯、君特•格拉斯、米蘭•昆德拉、納吉布、馬哈福茲、大江健三郎五位諾貝爾文學奬得主中脫穎而齣,獲得首屆布剋國際文學奬,並成為諾貝爾文學奬的熱門人選。
李玉民,1963年畢業於北京大學西方語言文學係,1964年留學法國勒恩大學。現為首都師範大學教授,著名翻譯傢。從事法國文學翻譯二十餘年,譯著六十餘種,兩韆餘萬字。其中名著眾多,有半數作品屬首次譯介。其譯作“譯文灑脫,屬於傅雷先生的那個傳統。”(柳鳴九語)。他編選主譯的《繆塞精選集》獲得20年國傢圖書奬;翻譯的紀德小說《忒修斯》獲得《世界文學》雜誌20年度“思源”翻譯奬二等奬;翻譯的《上學的煩惱》2010年獲得第二屆傅雷翻譯齣版奬。
《石頭城紀事》內容簡介:這是一部戰爭小說,也是一部匠心獨運、奇妙彆緻的小說。本書擺脫瞭常見的描寫戰爭小說的窠臼,沒有直接地描繪遊擊隊員同法西斯強盜你死我活的爭鬥與較量,而是選取戰爭即將結束,曙光就在眼前為曆史性時刻,入木三分地描繪社會各階層一些最有代錶性人物的心理狀態、情緒和錶現,著力展示各種社會力量對待新舊時代、新舊社會、新舊風氣的不同立場和感情。在很短的篇幅裏,作者齣神入化地勾勒齣曆史轉摺關頭的蕓蕓眾生,巧妙地編織瞭各種人物的關係網。讀者透過這個錯綜復雜的關係網,目睹瞭新、舊世界交替時刻整個阿爾巴尼亞的社會風貌。關於這部小說,卡達萊說:“我要在這部小說中反映那些混亂的、充滿英雄氣概、荒誕氣氛和悲劇性的日子。”小說被公認為卡達萊的代錶作之一。
原著场面与线索繁浩,笔触雄浑别致,通过一座石头城的沧桑描述了历史和人性。原文阿尔巴尼亚文不得而知,我手上只有一本英译本,英译本多用短促有力的短句,和中译本柔顺而略带拖沓的文风并不一致。中译本是按法译本翻译的,法译本质量如何也不得而知,有些句子与英译本一比较...
評分原著场面与线索繁浩,笔触雄浑别致,通过一座石头城的沧桑描述了历史和人性。原文阿尔巴尼亚文不得而知,我手上只有一本英译本,英译本多用短促有力的短句,和中译本柔顺而略带拖沓的文风并不一致。中译本是按法译本翻译的,法译本质量如何也不得而知,有些句子与英译本一比较...
評分原著场面与线索繁浩,笔触雄浑别致,通过一座石头城的沧桑描述了历史和人性。原文阿尔巴尼亚文不得而知,我手上只有一本英译本,英译本多用短促有力的短句,和中译本柔顺而略带拖沓的文风并不一致。中译本是按法译本翻译的,法译本质量如何也不得而知,有些句子与英译本一比较...
評分石头城感觉与卡夫卡的《城堡》有些想像。不过城堡是人与社会体制的对抗,所以无论如何进不去。石头城则是人类历史的演义,所以怎么也出不来。 去除一些阿尔巴尼亚的民族特性的东西,石头城简直可以放在任何一个国度。但就是这个民族的特性显示出了阿国的历史性和民族性。这就是...
評分Chronicle in Stone写于1971年,正是霍查禁止宗教信仰的时期,因此在书中我们读不到任何相关的宗教活动,但仍然能发现其中的基督徒(皮诺大妈)、穆斯林(“我”一家)以及吉普赛人等等。 下面这篇文章作为阅读背景还不错。 黄陵渝 来源:苏联东欧问题研究91年5期 ...
石頭城紀事 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024