愛爾蘭文學界元老,當代短篇小說大師,素有“愛爾蘭的契訶夫”之稱。就讀於都柏林聖三一大學,主修曆史。1952年移居英國。1964年,憑藉小說《老男孩》獲得霍桑頓文學奬。從此,便全身心投入寫作。幾十年來,特雷弗創作瞭大量作品,獲得瞭各種最具聲譽的文學奬項。他的大多數作品關注的都是小人物內心豐富而隱秘的悲哀。特雷弗因其巨大的文學成就,於2002年被授予英國榮譽爵位。雖然,特雷弗至今仍居住於英國,但他堅稱自己“骨子裏永遠都是愛爾蘭人”。
威廉·特雷弗編著的《紙牌老韆》構建得幾近完美,堪比契訶夫——兩者間比較是不可避免的——他們總是給讀者留有沉思的空間。
如同倫勃朗,特雷弗總是熱切而仁慈地凝望著他筆下的人物……他對人性的理解是精確的……他的故事無不體現著一種平靜的睿智。一起來翻閱《紙牌老韆》吧!
威廉•特雷弗,“爱尔兰的契诃夫”、近年来诺贝尔文学奖的大热门,而国内多年来竟没有他的作品译本。所以,在那本预计2009年由人民文学出版社出版的其长篇小说《露西•高特的故事》不断难产之后,选入浙江文艺出版社“经典印象”系列中的短篇集《纸牌老千》的面世,应该是2...
評分 評分威廉•特雷弗,“爱尔兰的契诃夫”、近年来诺贝尔文学奖的大热门,而国内多年来竟没有他的作品译本。所以,在那本预计2009年由人民文学出版社出版的其长篇小说《露西•高特的故事》不断难产之后,选入浙江文艺出版社“经典印象”系列中的短篇集《纸牌老千》的面世,应该是2...
評分 評分這短篇,說不得甩莫高密好幾十條大街啊...
评分倒數第二篇《信仰》,姐弟倆相依為命,都為對方而活。姐姐是因為強勢,弟弟是因為懦弱,所以姐姐是通過為對方而活讓對方為自己而活,弟弟隻能逆來順受,行屍走肉。結果可想而知,這個命運是可見的,就是基於人的性格。
评分翻譯不怎麼順暢。
评分又一本譯得跟????一樣的書。基本上就是榖歌機翻水準,前言不搭後語,指代亂七八糟。大概可以看齣原著偏重灰暗的描寫,有種世人皆苦的調調。不是很有戲劇性的故事,不知道是不是齣版社也沒看懂,既沒有前言也沒有後記,作者簡介都不寫一個。白瞎瞭不錯的裝楨。譯者叫鄒海侖,請大傢記住這個名字。
评分翻譯顯然有點不大理解愛爾蘭人的思路
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有