大英帝国雄踞19世纪,其属地与殖民地遍布全球,号称日不落帝国。而新生的美国则称霸20世纪,其政治、经济、文化、军事全方位地影响着20世纪历史进程。
自工业革命以来,两个英语国家相续雄霸世界达200余年,这绝不是偶然。温斯顿·丘吉尔以其如椽大笔,深刻而生动地为我们揭示了其中奥秘,这就是其历史名著《英语民族史》,再加上其回忆巨著《第一次世界大战回忆录》和《第二次世界大战回忆录》,几乎完整地描述了英语民族从蛮荒走到世界超强的历史轨迹。
地球上一个由讲英语的人口构成的宠大帝国--包括了不列颠、美国、加拿大和澳大利亚等西方最强国--历经了漫长曲折的历程而渐渐形成;它们的存在,深刻改变了世界的文明版图,强有力地左右着人类命运和历史的走向……在这部创作时间长达30年的伟大作品中,诺贝尔文学奖获得者、英国历史上最负盛名的人物丘吉尔以深邃的洞察力和史诗般的笔触,为读者描绘了一幅全景式的“帝国画卷”。
这四本书,我花了很长时间才把它读完..一方面没有时间,大部是在每天坐公交车上看得,另外,刚好又碰上回家结婚的春节..所以...前后看完...三个月了吧. 我觉得翻译者的水平很高,一些句子译得非常精彩,用了很多漂亮的形容词,而且读起来很上口. 但是唯一遗憾的是,太多的外国...
评分作者首先确定了一个基点,“民主与自由”是时代发展的先进(虽非最优解)。 基于这一点,观察在“民主与自由”上最为先进的英语民族的发展是必须且必要的,尤其是在政治演进和民族性的变化上,同时这一发展过程本身及其基于现代价值观的是非判断,也成为前者的佐证。 ...
评分说实话,就我目前读到的部分来说,这套书译得还算不差,至少语句流畅,也没冒出什么英式汉语来,不过译者对一些专有名词的翻译实在不敢苟同。 Celts,欧洲古民族,通译为“凯尔特人”,至少对于NBA的波士顿的球队和苏超联赛格拉斯哥的一支球队都是这么译的,这里却成了“克尔...
评分说实话,就我目前读到的部分来说,这套书译得还算不差,至少语句流畅,也没冒出什么英式汉语来,不过译者对一些专有名词的翻译实在不敢苟同。 Celts,欧洲古民族,通译为“凯尔特人”,至少对于NBA的波士顿的球队和苏超联赛格拉斯哥的一支球队都是这么译的,这里却成了“克尔...
实际看的是旧版译著《英语国家史略》可惜豆瓣没有收入,也没有ISBN,所以无法添加。这个新译著已经定购,还没到手
评分实际看的是旧版译著《英语国家史略》可惜豆瓣没有收入,也没有ISBN,所以无法添加。这个新译著已经定购,还没到手
评分good。
评分实际看的是旧版译著《英语国家史略》可惜豆瓣没有收入,也没有ISBN,所以无法添加。这个新译著已经定购,还没到手
评分在诺贝尔文学奖获得者里,丘吉尔可是正经新闻系毕业的。作为一个贵族,让他写这个再合适不过了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有