米·布尔加科夫(1891——1940),俄罗斯作家,《大师和玛加丽塔》是其代表作。以上世纪二三十年代苏联文艺界现实生活为背景,以传统现实主义、象征主义、魔幻现实主义相结合的手法创作的一部具有世界影响的批判现实主义小说。《大师和玛加丽塔》的作者为正义张目,鞭挞腐恶,歌颂真爱,把奇幻诡丽的景观与浓郁凄绝的诗情融合成一体,终使作品具有永恒的艺术魅力。
只管静默,不要作声 ——读《大师与玛格丽特》 □任晓雯 一 1930年的苏联。肃反、骚乱、饥荒……空气中弥漫着不安。被视为国家英雄的诗人马雅可夫斯基,在莫斯科寓所开枪自杀。一个文学的肃杀时代到来了。 该年3月28日,小说家布尔加科夫给斯大林写信,希望得到莫斯科艺术剧院...
评分 评分只管静默,不要作声 ——读《大师与玛格丽特》 □任晓雯 一 1930年的苏联。肃反、骚乱、饥荒……空气中弥漫着不安。被视为国家英雄的诗人马雅可夫斯基,在莫斯科寓所开枪自杀。一个文学的肃杀时代到来了。 该年3月28日,小说家布尔加科夫给斯大林写信,希望得到莫斯科艺术剧院...
评分译者王男栿,网络上没有他的简介资料,书中对其也没作介绍。从译文风格来看,王不像新手译者。小说的内容就无需赘言。现就本人在阅读过程中遇到的译文问题及个人看法,按页数顺序列示如下: 1. 第30页倒数第6行 ”点上灯……”彼拉多咬牙切齿,眼睛闪烁着光芒,用和疑犯相同的...
评分相比小资电影和流行小说那一多百条的评论,这种外国文学经典的评论真是少的可怜,而且即使有,也总让人觉得有些不着调. 看了楼下的评论,居然说<大师和玛格丽特>以YY止,第一反应是想笑,再一转念就是想哭了. 小说的题目是"大师和玛格丽特",虽不能说主人公是大师,因为他确实很晚才出...
在丽江机场,一位带着年轻女人的老者要了这本书说看看是哪个版本,问我翻译得怎么样,我说就读了这一版,他说早期的钱诚译本很好。我说现在买当下这版最容易……(因为老者是读书人,我对他和她的故事颇为好奇)。大师就是布尔加科夫自己!他把现实和魔幻情节衔接的特别完美,在怪诞中写自己对文学和上帝的爱。
评分惊叹。导致我想看浮士德了。
评分唉!我讨厌讽刺文学,讨厌装神弄鬼、阴阳怪气。这本书就是自恋的布尔加科夫的一次撒娇。排除掉翻译因素(其实高慧群的翻译还行)语言依然平庸,叙述技术乏善可陈,我想象不到它能对文学有任何启发。如果布尔加科夫烧毁了手稿之后不再重写,文学史不会有任何损失
评分有猫的情节都很有趣
评分工作后读的第一本书,读得断断续续。只记得一个大概,前半部分的叙事还是相当有趣的,把小说和现实故事联系在一起,加上多点叙事。PS:俄国人名字真的太长了...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有