《穆天子传全译燕丹子全译》是一部中医英语翻译理论探讨性著作。作者李照国先生从事中医英语翻译工作多年,翻译实践中,结合自己的中医专业知识,对中医中英语翻译的诸多问题进行了深入探讨。《穆天子传全译燕丹子全译/中国历代名著全译丛书》共设十三章,主要阐述了目前中医翻译中存在的问题以及翻译的基本原则、方法、程序和特点等各个方面内容,尤其对中医名词术语的翻译及医古文常用修辞手法的翻译和词类活用的翻译等有较系统的论述,为中医英语翻译规范化奠定了基础。
作者简介
王天海,男,1948年生,四川
省苍澳县人。曾先后毕业于西南政
法学院法学专业,四川教育学院汉
语言之字专业,现保教于贵州民族
学院法律系。1974年以来,在各类
报刊上发表文学作品、论文四十余
篇、出版著作有《说范全译》(合
者)、《意林全泽》、《穆天子传全
译》、《燕丹子全译》四种。
评分
评分
评分
评分
这套书的装帧确实非常到位,触感和视觉效果都属上乘。我个人对于历史文献的兴趣由来已久,尤其是那些能反映古代社会生活和思想文化的作品。 《穆天子传》这部分,我一直觉得是研究周代历史和神话传说不可或缺的材料。书中描绘的西王母、昆仑山等场景,总能勾起我无限的遐想,仿佛能看到那个遥远时代的图景。而《燕丹子》更是我期待已久的一部奇书,它所记载的那些精巧的机关和策略,在古代军事和政治斗争中,想必扮演过重要的角色。
评分拿到这套书,第一个感觉就是“够分量”。我向来觉得,好的书籍不仅仅是内容,它的实体呈现也同样重要。这套《穆天子传全译·燕丹子全译》在这一点上做得相当不错。书页纸张的质感很好,不是那种廉价的泛黄纸,而是洁白而略带韧性的,阅读时眼睛不容易疲劳,而且这种纸张也更经久耐用。译文部分,我大致翻了一下,感觉译者非常用心,既保留了原文的古朴味道,又用现代人的语言进行了清晰的阐释,不会让人读起来晦涩难懂,这是非常难得的。
评分这次购入的《穆天子传全译·燕丹子全译》,从包装到书本本身,都给我一种物超所值的感受。我特别看重书籍的排版和印刷质量,这套书在这方面做得无可挑剔,字体清晰,间距舒适,即使长时间阅读也不会感到疲劳。我对《穆天子传》了解不多,但知道它承载着丰富的历史和文化信息,能够一窥周穆王那个时代的风貌。而《燕丹子》则是我非常好奇的一部作品,听说其中充满了各种奇思妙想的机关和暗器,我对这些古代的智慧结晶充满了浓厚的兴趣。
评分这套书拿到手,着实让我眼前一亮。封面设计古朴典雅,有一种穿越时空的厚重感,装帧也相当考究,拿在手里沉甸甸的,一看就知道是用心制作的。我平时就喜欢研究些古代文献,尤其对先秦时期的那些神话传说、历史痕迹特别感兴趣。《穆天子传》这部分,我早就有所耳闻,知道它记录了周穆王西巡的奇闻异事,涵盖了当时的地理、风俗、神话等诸多方面,可以说是了解那个时代的一个重要窗口。而《燕丹子》则是我一直想找的资料,它涉及了古代的刺客文化和一些奇谋诡计,读起来肯定会非常过瘾。
评分拿到书的瞬间,那种厚重感和纸张的触感就让我觉得非常惊喜。我一直以来都对古典文献情有独钟,尤其喜欢那些能够反映古代社会风貌和思想精髓的作品。 《穆天子传》这部分,我一直认为它是一部充满神秘色彩的古籍,记录了周穆王非凡的旅程,其中蕴含着丰富的神话和历史信息,对我来说,是一次深入了解那个时代的绝佳机会。而《燕丹子》则是我一直以来都想细细研读的佳作,它所包含的各种奇术异法,着实让人心生向往。
评分穆天子传应属史部,燕丹子应属子部。
评分贵州人民这套中国历代名著全译丛书好些都不错,这本注就很好,或许是其出版社和装帧使得令名不彰。
评分我会说,我看这书,是因为要做英文回译吗???!!!
评分有很多缺失和异字。燕丹子也算奇书。
评分燕丹子很好看,穆天子传没看懂。不过这内容简介是怎么回事,中医英语翻译理论探讨著作?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有