Vladimir Vladimirovich Nabokov was born on April 23, 1899, in St. Petersburg, Russia. The Nabokov household was trilingual, and as a young man, he studied Slavic and romance languages at Trinity College, Cambridge, taking his honors degree in 1922. For the next eighteen years he lived in Berlin and Paris, writing prolifically in Russian under the pseudonym Sirin and supporting himself through translations, lessons in English and tennis, and by composing the first crossword puzzles in Russian. In 1925 he married Vera Slonim, with whom he had one child, a son, Dmitri. Having already fled Russia and Germany, Nabokov became a refugee once more in 1940, when he was forced to leave France for the United States. There he taught at Wellesley, Harvard, and Cornell. He also gave up writing in Russian and began composing ficticvbn ral books of criticism. Vladimir Nabokov died in Montreux, Switzerland, in 1977.
In Pale Fire Nabokov offers a cornucopia of deceptive pleasures: a 999-line poem by the reclusive genius John Shade; an adoring foreword and commentary by Shade's self-styled Boswell, Dr. Charles Kinbote; a darkly comic novel of suspense, literary idolatry and one-upmanship, and political intrigue.
(参见172行注释) 这样的括号内容让自己忍不住笑了一下,只是引用一下谢德的一句话(p171)。 为什么我能读进去?经常怀疑自己对晦涩的的作品的阅读欣赏,到底是否“读懂”了。什么叫做“读懂”?这个词也许本身也没什么意义。在这样的懵懂中,我却愿意说,很好看,也值得看。...
评分《微暗的火》,这部文学史上的奇异之作。这部小说由前言、一首四个篇章的长诗、评注和索引构成。著名诗人约翰·谢德被一名罪犯误认自己是判他入狱的法官枪杀,而谢德的邻居——教授查尔斯·金波特真实身份则是俄罗斯以北的白色国度赞巴拉的流亡国王,他一直希望谢德将自己关...
评分一次痛苦愉悦并存的阅读体验。虽然读得时候感觉非常不友好,处处有鄙视正常人智商之嫌,但是感觉老纳的确在某几处实在地记录了自己对于the hereafter的思考和想象 “time without consciousness; time with consciousness, consciousness without time"
评分第二遍,循环往复地读。纳博科夫践行自己的文学主张,注重作品结构和技艺的精巧,他不喜欢艾略特和陀思妥耶夫斯基,我看其实是因为这两人的作品更重精神性而非技巧(就诗歌本身的造诣来说,纳博科夫也未必就比得过艾略特)。匠人的视角与身份局限了纳博科夫。同样是对创伤经历的反刍,他不能像克劳德·西蒙那样直接准确地描述该事件造成的映像,而是只能通过镜像与谜语,他似乎没有直视创伤的能力。
评分纳博科夫给我的启示就是,minor literature作者风格不见得就比母语作者的差。用另外一种语言反而是一种解域,是一台向语言注入生命力的机器。
评分一次痛苦愉悦并存的阅读体验。虽然读得时候感觉非常不友好,处处有鄙视正常人智商之嫌,但是感觉老纳的确在某几处实在地记录了自己对于the hereafter的思考和想象 “time without consciousness; time with consciousness, consciousness without time"
评分读到3/4稍微有点倦了,最后一条注释倒还真的暴击。I was the shadow of the waxwing slain By the false azure in the windowpane. Nabokov的形式玩得还是出神入化了!极喜这个英文的风格,1/3本过去不见他那个动辄五六行从句套从句的句式看着都不习惯了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有