季羡林论中印文化交流

季羡林论中印文化交流 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:新世界出版社
作者:季羡林
出品人:
页数:362
译者:
出版时间:2006-1
价格:29.80元
装帧:简裝本
isbn号码:9787801879639
丛书系列:
图书标签:
  • 印度
  • 季羨林
  • 比较文学
  • 歷史
  • 季羡林
  • 中国文学
  • 历史
  • 佛教
  • 季羡林
  • 中印文化交流
  • 学术著作
  • 文化研究
  • 历史交流
  • 东方哲学
  • 语言学
  • 文化交流
  • 思想史
  • 学术经典
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

世界上有四大文明古国,中印合起来占了其中一半。人类总共创造出了四个大文化体系,而中印各居其一,中印合起来,可以说也占了人类文化宝库的一半。中印两大文化体系都各自形成了自己的文化圈,对人类做出了积极的贡献。这两大文化体系在世界上有其独特的地位和崇高的价值。它们有着丰富的内涵和夺目的光辉,起源之早,延续时间之长,覆盖面之广,生命力之强,门类之多,影响之大,可谓世上罕见。两大文化圈之间,又相互学习和影响,又促进了彼此文化的发展。正是,文化交流能推动人类社会前进。

几十年来,季先生的学术研究领域广泛,加之勤钻研,他在语言学、佛学、历史学、文学、文化学、比较文学等方面都卓有建树,但他用心最多、成就最大的则是对印度学的研究。在印度学研究方面,他对印度的语言、历史、文学、文化及中印文化关系史等方面有独到见解,成就斐然。因此,印度著名的瓦拉那西大学授予他最高荣誉“褒扬奖”、印度文学院授予他“名誉院士”。

中外文化交流也是季羡林先生一贯重视的,与上述几个研究领域有关,内容相当广,研究的时间也相当长,但重点还是在中印文化交流方面。当然,他的研究“还旁及中国与波斯和其他一些国家的文化交流”。季先生在不同的时间、不同的场合演说和不同的著作中,对中印文化交流都有精辟论述,这类文章都分散在不同的书中,他的著作如“山”,读者想一一查找有关内容,费力耗时,也许不便。为适应目前形势发展的需要和方便读者,今天,我把他的一些有关文章收集整理,精选25篇,汇集成册,经季先生同意,命名为《季羡林论中印文化交流》,一并发表。我想,这相文集不仅有利于中印友谊的不断发展,而且对中印文化交流会起到积极作用,有重要的现实意义。

《丝路驼铃:古道上的文明交响》 一部跨越千年,探寻欧亚大陆文明互鉴与融合的恢弘史诗 引言: 本书并非聚焦于单一学者或特定双边关系的研究,而是将目光投向横跨欧亚大陆的广袤地理空间——那条由沙漠、高山和海洋编织而成的古老网络——丝绸之路。我们试图描绘的,是一幅动态的、流动的历史画卷,记录了无数民族、信仰、技术与艺术在漫长岁月中相互碰撞、渗透、最终交融的壮丽图景。它是一部关于人类如何通过交流与理解,共同塑造了我们今日世界的深度探寻。 第一编:大漠孤烟——物质文明的迁徙与变奏 本书的第一部分,着重考察了在丝绸之路上流动的物质性符号。这些符号不仅是贸易的载体,更是文化基因的载体。 第一章:粟米与黄金的等价:贸易路线的地理决定性 本章首先梳理了公元前二世纪至公元十四世纪间,连接东方(长安、洛阳)与西方(安条克、罗马)的主要陆上通道(河西走廊、帕米尔高原、波斯帝国腹地)的地理制约与战略选择。我们详细分析了不同时期,不同政权对咽喉要道的控制权争夺,如何直接影响了商品的流向和文化信息的传播速度。重点探讨了绿洲城邦(如敦煌、撒马尔罕、布哈拉)在贸易中断时期如何凭借其独特的地理位置,维持了文化“中转站”的功能。 第二章:丝的轻语与瓷的坚韧:工艺技术的双向移植 丝绸无疑是西方社会对东方最深刻的文化印象之一。本章不再仅仅停留在丝绸的贸易层面,而是深入剖析了养蚕缫丝技术的扩散路径及其在拜占庭、萨珊王朝等地的本土化过程。同时,我们也关注到中国瓷器技术西传对伊斯兰世界制釉工艺的深刻影响,以及来自中亚、西亚的玻璃制造技术如何反哺了东方的陶瓷美学。通过对出土器物残留物和工艺流程的对比分析,揭示了技术交流中的“学徒制”与“逆向工程”现象。 第三章:马匹、香料与粮食的生物学史观 贸易的另一维度是生物的交换。本章采用环境史和社会史相结合的视角,探讨了良种马匹(如汗血宝马)对游牧民族军事结构的重要性,以及中亚的瓜果、耐寒谷物(如小麦的早期品种)在东亚的适应性种植。这种“餐桌上的革命”,极大地改变了区域内的农业结构和人口承载力,是物质交流中最深刻却最不易察觉的变革。 第二编:梵音与佛影——精神世界的渗透与融合 如果说物质交流是骨架,那么精神信仰的交流便是血肉。本部分聚焦于宗教、哲学和艺术思想如何跨越语言障碍,在异域生根发芽。 第四章:犍陀罗的雕塑语言:希腊化影响下的佛陀形象重塑 佛教的东传是丝路文化交流中最具标志性的事件。本章聚焦于公元一世纪前后,在古印度西北部(今巴基斯坦境内)诞生的犍陀罗艺术。我们细致分析了希腊化雕塑风格(如对人体解剖的写实处理、衣纹的垂褶法)如何被引入到对佛陀形象的塑造中,形成了一种“欧亚混合风”。随后,这种“带着希腊面容的佛陀”是如何通过河西走廊传入中国,并最终演变为唐代庄严、圆融的汉传佛教造像风格的。 第五章:文本的漂泊:翻译机构与知识体系的本土化 宗教的传播离不开经典的翻译。本章将翻译行为视为一种复杂的文化“再创造”工程。我们考察了从安世高、支娄迦谶到玄奘、义净等重要的译师群体,他们不仅是语言的桥梁,更是文化观念的筛选者和重构者。重点讨论了早期汉译佛经中,如何使用道家或儒家的既有概念(如“无为”、“本性”)来承载深奥的佛学义理,从而实现了思想的“易于接受”。 第六章:密教的神秘色彩与世俗生活的交织 相较于早期温和的禅宗与净土宗,中晚期沿丝路传入的密宗(怛特罗佛教)带来了更为复杂且具有仪式感的信仰体系。本章探讨了曼陀罗、手印等象征符号在民间宗教实践中的传播,以及它如何与道教的符箓、萨满教的元素在边疆地区产生了有趣的混合现象,反映了民众对超自然力量的普遍需求。 第三编:胡琴与琵琶——艺术形态的变异与新生 艺术是文化交流中最直观的成果体现。本部分关注音乐、舞蹈和建筑在交流通道中的交融。 第七章:从西域到长安:音乐的“胡化”浪潮 唐代的燕乐(宫廷音乐)中,大量吸收了来自中亚和西域的元素。本章通过对《乐府诗集》中古词与敦煌壁画中乐器形象的对照研究,还原了“龟兹乐”、“疏勒乐”等对唐代宫廷音乐体制的冲击与改造过程。重点分析了琵琶(曲项琵琶)从拨奏乐器向扫弦乐器演变的过程,及其在宫廷、民间宴乐中的不同使用场景。 第八章:穹顶与飞檐:建筑技术的跨界对话 在建筑领域,东西方的影响是相互的。本章考察了佛教寺院建筑中,中亚和印度风格的塔式结构(如覆钵塔的演变)对中国传统木构架体系的挑战与融合。同时,也分析了伊斯兰建筑的几何装饰图案和穹顶结构如何影响了中世纪中国西部的清真寺和陵墓的营建风格。 结语:流动的历史与未竟的对话 本书的最后一部分总结了丝路交流的内在逻辑:它不是单向的“输血”,而是多向的“共振”。文明的交响乐并非总是一帆风顺,它充满了误解、冲突,但最终推动了全人类的文化进步。我们强调,对古老交流史的考察,能为当代全球化背景下,如何构建健康、平等的跨文化关系提供历史的参照和深刻的启示。这条古道虽然因时代变迁而沉寂,但它所昭示的开放精神与求知欲望,仍是人类文明永恒的动力。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

初次捧读《季羡林论中印文化交流》这本书,便被其深邃的思想和严谨的治学态度所深深吸引。季羡林先生以其非凡的智慧和渊博的学识,为我们描绘了一幅波澜壮阔的中印文化交流画卷。我一直对中印这两个历史悠久的文明古国之间的互动充满了浓厚的兴趣,特别是佛教作为一种思想体系,如何从中土大地扎根并开花结果,这其中的过程充满了智慧与挑战。季羡林先生的论述,不仅清晰地梳理了佛教东传的宏大叙事,更深刻地剖析了佛教在中国文化土壤中发生的变化,以及它如何与中国本土思想进行对话与融合。我尤其期待书中能够包含更多关于中印文化在哲学、艺术、文学、科技等领域交流的细节。例如,印度的哲学思想,是否对中国古代的哲学流派产生了深远影响?中国的绘画、音乐、雕塑等艺术形式,又是否吸收了印度的艺术元素?这些都是我非常渴望在这本书中找到答案的问题。季羡林先生的文字,总是带着一种历史的温度和人文的关怀,让我们在感受历史厚重的同时,也体味到不同文化之间交流互鉴的珍贵价值。这本书,对我而言,是一次对文明深层对话的探索。

评分

初次翻开《季羡林论中印文化交流》这本书,便被其深邃的思想和严谨的学术态度所吸引。季羡林先生以其渊博的学识和独特的视角,为我们展现了中印文化交流的波澜壮阔。我一直对中印这两个古老文明的互动深感兴趣,特别是佛教作为一种思想和文化体系,如何从中土大地传播开来,并与中国本土文化发生深刻的融合,这其中蕴含着丰富的智慧和历史的印记。季羡林先生的论述,不仅梳理了佛教东传的宏大脉络,更深入剖析了佛教在中国社会、哲学、艺术等领域留下的深刻影响。我非常期待在这本书中,能够看到更多关于中印文化在哲学、艺术、文学、科学技术等其他领域的交流细节。例如,印度的哲学思想是否对中国古代思想家产生过影响?中国的绘画、建筑风格又是否吸收过印度艺术的元素?这些都是我非常渴望在这本书中找到答案的问题。季羡林先生的文字,总是带着一种历史的温度和人文的关怀,让我们在阅读中,不仅获得知识,更能感受到不同文明之间相互借鉴、共同发展的珍贵价值。这本书,对我而言,是一次对人类文明深度对话的探索,也是一次对文化交流意义的深刻体悟。

评分

一本厚重的书,仅仅是触碰到它扎实的纸张,就能感受到其中蕴含的沉甸甸的分量。作为一名对文化交流史,尤其是东方文明之间那些错综复杂却又息息相关的联系充满好奇的读者,我毫不犹豫地选择了《季羡林论中印文化交流》。我一直觉得,中印这两个拥有悠久文明古国,在历史长河中经历了无数次或远或近、或显或隐的互动,这其中必然隐藏着许多值得深入挖掘的宝藏。季羡林先生的名字,在我心中早已是“国学大师”的代名词,他的学识渊博,治学严谨,更重要的是,他对中印文化交流的独到见解和深刻洞察,让我对这本书充满了期待。翻开书页,我首先被那些精炼的语言和宏大的视野所吸引,字里行间流淌着历史的厚重感和智慧的光芒。每一章的开篇,都仿佛将我带入一个全新的时空维度,让我得以近距离地观察那些古老的文明是如何在思想、艺术、宗教、语言等方面相互影响、彼此塑造的。我尤其关注那些关于佛教东传的论述,因为这无疑是中印文化交流中最重要的一条脉络。然而,我相信,除了佛教,还有许多不那么显而易见,但同样深刻的联系,比如在哲学思想、科学技术、生活习俗等方面的渗透,都可能在这本书中得到细致的梳理和阐释。我渴望了解,在那些漫长的岁月中,是什么样的机制,什么样的精神驱动,使得这两种文明能够跨越山河,建立起如此持久而深远的联系。这本书,对我而言,不仅仅是一本学术著作,更是一次穿越时空的文化之旅,一次对人类文明发展规律的深刻探寻。

评分

《季羡林论中印文化交流》这本书,如同一扇古老的窗户,让我得以窥见中印两个伟大文明之间那千丝万缕的联系。季羡林先生的文字,有一种独特的魅力,它不似某些学术著作那样枯燥晦涩,反而充满了人文关怀和历史的温度。阅读此书,我仿佛置身于古代的丝绸之路上,亲眼见证了玄奘法师西行求法的艰辛与伟大,感受到了佛教经典在东方的传播所带来的思想启蒙。先生对佛教经典的翻译、研究以及在中国的流传与演变,进行了深入浅出的阐述,让我对佛教如何成为连接中印文化的重要桥梁有了更深刻的认识。然而,我更希望在这本书中看到,除了佛教之外,还有哪些不那么为人熟知的文化交流形式。例如,在科学技术、医学、天文、历法等方面,两国之间是否存在着更为广泛和深入的交流?在艺术风格、建筑样式、生活习俗上,又有哪些互相影响的痕迹?我期待着季羡林先生能为我揭示这些被历史尘埃所掩盖的宝贵细节。这本书不仅仅是关于历史的叙述,更是一种对人类文化共性的探索,它提醒我们,在不同的文化背景下,人类的情感、智慧和追求,往往有着惊人的相似之处。我非常期待这本书能够为我带来更多的惊喜和启示,让我对中印文化交流的理解更加全面和深刻。

评分

初读《季羡林论中印文化交流》,我便被其严谨的学术态度和深邃的思想所折服。季羡林先生以其丰富的学识和独到的视角,为我们揭示了中印两国文化交流的波澜壮阔的历史画卷。书中对佛教东传的详尽论述,不仅仅是简单的史实堆砌,更是对这一过程背后复杂而深刻的文化动因的剖析。我尤其欣赏先生对佛教传播过程中,中国本土文化如何对其进行吸收、改造和再创造的阐释,这并非简单的“同化”,而是一种富有活力的“融合”,是两种文明在碰撞中产生的新的生命力。除了宗教,书中对哲学、文学、艺术等领域的交流也进行了细致的探讨。我很好奇,在那些遥远的年代,两国文人墨客是如何通过诗歌、散文、绘画等形式,传递彼此的思想和情感的?他们的作品中,又承载了多少异域文化的印记?季羡林先生的论述,总能触及这些问题的核心,让我们在阅读中获得启迪。这本书的价值,不仅在于其史料的翔实,更在于其思想的深刻。它让我们认识到,文化交流并非单向的输出或输入,而是一种双向的、互动的过程,在这种过程中,双方都在发生着潜移默化的改变。我对书中关于语言文字交流的部分尤为感兴趣,因为语言是文化的载体,文字的演变和互译,往往是文化交流最直接的体现。季羡林先生在这方面的论述,无疑为我们理解中印文化交流的细节提供了宝贵的视角。

评分

《季羡林论中印文化交流》这本书,如同穿越时空的桥梁,连接着我与那段辉煌而又充满智慧的历史。季羡林先生以其深厚的学术功底和细腻的笔触,为我们展现了中印文化交流的博大精深。我尤其被先生对佛教传播的研究所吸引,佛教不仅带来了新的宗教信仰,更带来了新的哲学思想、艺术形式和生活方式,深刻地影响了中国社会的发展。季羡林先生的论述,让我得以窥见这一过程的复杂性与精妙性,他不仅仅停留在史实的记录,更深入剖析了文化在交流过程中发生的内在变化和演进。我非常期待在这本书中,能够看到更多关于佛教之外的文化交流内容,例如,在医学、天文学、数学等科学技术领域,两国之间是否存在着更为广泛和深入的互动?又或者,在文学、音乐、舞蹈等艺术领域,是否存在着相互借鉴和影响的痕迹?这些细节,对于理解中印文化交流的全貌至关重要。季羡林先生的文字,总能带着一种温润的力量,引导读者去思考文化传承的意义,以及不同文明之间如何相互学习、共同进步。这本书,不仅仅是一本学术著作,更是一次精神的洗礼,让我对人类文明的丰富性和多样性有了更深刻的认识。

评分

拿到《季羡林论中印文化交流》这本书,我立刻被其朴实而厚重的封面所吸引,仿佛预示着里面蕴藏着丰富的文化瑰宝。季羡林先生的名字,在我心中一直是智慧与学识的象征,我对他的著作总是充满了期待。一直以来,我都对中印这两个古老文明的相互影响感到好奇,特别是佛教在中印文化交流史上扮演的独特角色,更是让我着迷。我希望在这本书中,能够看到季羡林先生如何深入浅出地剖析佛教传入中国后,如何在本土文化土壤中生根发芽,并最终发展出具有中国特色的佛教流派。这不仅仅是宗教的传播,更是思想的碰撞和文化的融合。除了佛教,我还非常期待能够了解在其他领域,比如哲学、艺术、语言、科学技术等方面,中印之间是否存在着更深层次的交流。例如,印度的哲学思想是否影响了中国传统哲学的发展?中国的绘画、建筑风格是否受到过印度艺术的影响?这些都是我非常感兴趣的细节。季羡林先生的文字,总是能够将复杂的历史问题阐释得清晰明了,同时又不失其深厚的学术底蕴。这本书,对我而言,是一次与历史的对话,一次对文明互鉴的深刻探索。

评分

《季羡林论中印文化交流》这本书,如同一杯陈年的佳酿,越品越有味道。季羡林先生以其博大精深的学识和独到的洞察力,为我们展现了中印文化交流波澜壮阔的历史画卷。我一直对中印两个文明古国的互动深感着迷,尤其是佛教在中印文化交流史上的重要地位,更是让我对这本书充满了期待。季羡林先生的论述,不仅梳理了佛教东传的宏大脉络,更深入剖析了佛教在中国文化中的演变和发展,以及它如何与中国本土思想发生碰撞与融合。我特别欣赏先生对细节的把握,他能够从细微之处挖掘出文化交流的痕迹,让我们感受到历史的厚重与智慧的光芒。除了佛教,我还非常期待在这本书中能够找到更多关于中印文化在哲学、艺术、文学、科学技术等领域的交流证据。例如,印度的哲学思想对中国古代思想家有何影响?中国古代的科技成果是否曾传播到印度?这些问题,都让我对这本书充满了好奇。季羡林先生的文字,总是能够将历史的沧桑感与人文的关怀巧妙地结合在一起,让我们在阅读中获得知识,更感受到一种对人类文明的敬意。这本书,对我而言,是一次对文明深度对话的探索。

评分

初次翻阅《季羡林论中印文化交流》,便被其宏大的叙事和精妙的笔触所深深吸引。季羡林先生不愧是文化史研究的巨擘,他以其渊博的学识和独特的见解,为我们勾勒出一幅波澜壮阔的中印文化交流史。我一直对中印这两个古老文明的互动深感兴趣,特别是佛教作为一种思想和宗教体系,如何从中土大地生根发芽,又如何在中国这片土地上焕发出新的生命力,这其中的过程充满了智慧和张力。季羡林先生的论述,将这些复杂的历史脉络梳理得清晰而富有条理,让我得以窥见那些古老僧侣和学者们在中印文化交流史上的重要贡献。除了宗教,我还对两国在文学、艺术、哲学等领域的相互影响充满好奇。在我看来,这些领域往往最能体现一个民族的精神气质和文化底蕴。书中是否深入探讨了中国诗歌、绘画、雕塑等艺术形式,是否受到了印度文化的影响?反之,中国文化又在哪些方面对印度产生了潜移默化的作用?这些都是我迫切希望在这本书中找到答案的问题。季羡林先生的文字,不仅仅是知识的传递,更是一种思想的启迪,它引导我思考文化交流的本质,以及它如何塑造了人类文明的多样性和丰富性。这本书,对我而言,是一次对文明互鉴的深刻反思。

评分

《季羡林论中印文化交流》这本书,如同一本穿越时空的百科全书,让我得以窥见中印两个伟大文明之间那错综复杂而又息息相关的历史脉络。季羡林先生以其精湛的学识和独到的视角,为我们揭示了文化交流的深层意义。我一直对中印文化交流中的佛教元素情有独钟,佛教作为一种思想和宗教体系,如何从中土大地传播开来,又如何在中国这片土地上与本土文化进行融合,这是一个充满智慧和挑战的课题。季羡林先生的论述,不仅梳理了佛教传播的宏大历史,更深入挖掘了佛教在中国社会、思想、艺术等方面留下的深刻印记。我非常好奇,除了佛教,在哲学、文学、艺术、科学技术等其他领域,中印之间是否存在着更广泛和深入的交流?例如,印度的哲学思想是否影响了中国古代的思想家?中国的古代科技成果是否曾传播到印度?这些细节,都让我对这本书充满了探索的渴望。季羡林先生的文字,总是带着一种历史的厚重感和人文的温度,让我们在阅读中不仅获得知识,更能感受到文明之间的对话与共鸣。这本书,对我而言,是一次对人类文明多样性与共通性的深刻体悟。

评分

为啥纸传播到印度的途径少于丝传播到印度的途径捏? 道德经到底有没有翻译成梵文捏? 如果翻译袅, 有没有传入印度捏? 为啥玄奘法师拼命要保持佛教的纯粹性, 而道士们甘愿自己的宗教被吞并捏? 老子化胡, 佛本是道, 吼吼~有点意思...

评分

朱琪同学送的礼物,用了值班时间看完了。可惜不懂梵文等文字。

评分

为啥纸传播到印度的途径少于丝传播到印度的途径捏? 道德经到底有没有翻译成梵文捏? 如果翻译袅, 有没有传入印度捏? 为啥玄奘法师拼命要保持佛教的纯粹性, 而道士们甘愿自己的宗教被吞并捏? 老子化胡, 佛本是道, 吼吼~有点意思...

评分

朱琪同学送的礼物,用了值班时间看完了。可惜不懂梵文等文字。

评分

为啥纸传播到印度的途径少于丝传播到印度的途径捏? 道德经到底有没有翻译成梵文捏? 如果翻译袅, 有没有传入印度捏? 为啥玄奘法师拼命要保持佛教的纯粹性, 而道士们甘愿自己的宗教被吞并捏? 老子化胡, 佛本是道, 吼吼~有点意思...

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有