本書收錄瞭瓦萊裏散文選,內容包括:福樓拜的誘惑、最後一次拜訪馬拉美、文學迴憶、精神的危機等。
既然诗歌如瓦先生所说一经翻译就褪色,看了陶潜英译版的诗觉得诗歌这文字功夫还是国货的比较地道。 另,演讲稿到现在是看不习惯,收录了瓦的几篇看得费力的,都是这种类型,比起洋洋洒洒地说,下笔落字更经得起推敲。所以后半本,基本没有我中意的。
評分既然诗歌如瓦先生所说一经翻译就褪色,看了陶潜英译版的诗觉得诗歌这文字功夫还是国货的比较地道。 另,演讲稿到现在是看不习惯,收录了瓦的几篇看得费力的,都是这种类型,比起洋洋洒洒地说,下笔落字更经得起推敲。所以后半本,基本没有我中意的。
評分既然诗歌如瓦先生所说一经翻译就褪色,看了陶潜英译版的诗觉得诗歌这文字功夫还是国货的比较地道。 另,演讲稿到现在是看不习惯,收录了瓦的几篇看得费力的,都是这种类型,比起洋洋洒洒地说,下笔落字更经得起推敲。所以后半本,基本没有我中意的。
評分既然诗歌如瓦先生所说一经翻译就褪色,看了陶潜英译版的诗觉得诗歌这文字功夫还是国货的比较地道。 另,演讲稿到现在是看不习惯,收录了瓦的几篇看得费力的,都是这种类型,比起洋洋洒洒地说,下笔落字更经得起推敲。所以后半本,基本没有我中意的。
評分既然诗歌如瓦先生所说一经翻译就褪色,看了陶潜英译版的诗觉得诗歌这文字功夫还是国货的比较地道。 另,演讲稿到现在是看不习惯,收录了瓦的几篇看得费力的,都是这种类型,比起洋洋洒洒地说,下笔落字更经得起推敲。所以后半本,基本没有我中意的。
唐的譯文不很流暢,隨便舉《斯蒂凡·馬拉美》中的一句,段譯:“從那一天起,有一些話題我再也沒有真正去思考過。”唐譯:“打那天開始,我永遠不會再去想某些思考的題目。”這樣生硬的句子書裏比比皆是。
评分這個人讓我感到好奇。
评分一個喜歡疊床架屋、幾乎不用引文、從理論到理論、很難讓人一氣讀完的瓦萊裏。
评分在傢裏書架上發現這個再讀一遍就像從來不曾讀過。。。。好奇他二十一歲那年在意大利究竟發生瞭什麼呢?能讓詩人厭棄詩?他又發明瞭什麼?纔能甘心情願將自己埋葬在那樣冷峻的作息和思索中
评分在傢裏書架上發現這個再讀一遍就像從來不曾讀過。。。。好奇他二十一歲那年在意大利究竟發生瞭什麼呢?能讓詩人厭棄詩?他又發明瞭什麼?纔能甘心情願將自己埋葬在那樣冷峻的作息和思索中
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有